从俄语笑话看俄罗斯文化[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:透过笑话可以窥探一个民族的社会价值、行为规范和文化特征。本文通过对俄语笑话的探讨来窥探其中体现的俄罗斯文化特征。
外语论文网
  关键词:笑话; 文化; 俄罗斯
  【中图分类号】 G648 【文献标识码】 B 【文章编号】 1671-1297(2017)03-0384-02
  笑话是一种增强快乐的文化,常常以篇幅短小,故事情节简单,文笔巧妙的形式出现,给人以出乎意料,并且取得笑意的艺术效果的文化。笑话作为幽默的主要形式和日常生活领域的重要的文化概念,既反映民族文化本身,又反应人们对本族和异族文化的态度,同时还体现民族意识。俄语笑话是对俄罗斯的文化、俄罗斯的民族性格、道德规范和日常生活中隐藏的臭路显现的指责和嘲笑的一种委婉形式。俄语笑话作为一种体裁、一种结构、一种形式,是俄罗斯民族所特有的、具有固定模式和时代特征的一种特别的表达方式。
  本文将选取几则典型的俄罗斯小笑话,略论其中体现的俄罗斯的民族文化、民族的性格等。
  一 对于动物的笑话
  动物在每个民族文化中都有着一定的象征意义,但是由于人对动物的褒贬受到民族生活方式、居住环境、价值观、宗教信仰等文化因素的作用,动物的象征意义在不同的民族中有着很大的异同。不了解动物的象征意义,俄语笑话的一些句子就不明所以。例如:
  Вор спрашивает черную кошку, которая перебежала ему дорогу,俄语论文范文, когда он шел на дело.- Какая сволочь тебя сюда послала?- Мур,- ответила та.
  在俄罗斯传统习俗中,黑猫表示不吉利、不幸,是不祥之兆,因此小偷在作案途中遇到黑猫很生气。但是,这则笑话好似就将小偷骂黑猫,猫儿叫了一声,并无好笑之处。其实不然,这是一个很有趣的俄语笑话,мур是猫叫的拟声词,而俄语中有一个和它同音异意的缩略语:Мур(московский уголовный розыск),意思是莫斯科刑事调查局。正是这对同音异意词创造了幽默效果。
  二 反应俄罗斯人懒惰的笑话
  俄罗斯人无论古代还是现在都认为自己的命运是上帝安排好的,是不以人的主观意志为转移的,因此他们做事情缺少积极主动的态度,从而造成了他们懒惰的性格,这一民族特点也充分体现在俄语笑话中:- У тебя бывают приступы лени?- У меня бывают приступы активности, лень у меня постоянно.
  这则笑话体现了俄罗斯人懒惰的性格已经深入骨髓,慢节奏的生活成就了他们慢节奏的个性,懒惰的性格。
  三 对于家庭、夫妻的笑话
  俄罗斯历史上,女性地位一直都十分低下,无论在各方面要服从于男性。虽然随着社会的进步,女性地位也有了很大的提高,但依旧没有完全摆脱传统的作用,男女地位不平等、男女比例不平衡、失业率增加、经济不景气、酗酒等问题导致了俄罗斯家庭矛盾。夫妻关系不和、家庭暴力、离婚等家庭问题比比皆是。以下几则笑话就反映了这些问题:
  (1) Жена, встречая мужа, вернувшегося с работы:- Наконец-то!- А разве я поздно пришел?- Я не об этом. Наконец-то от тебя пахнет приличными женскими духами.
  这则笑话说明,女多男少的显示情况导致了俄罗斯男人在两性关系上十分随便,养情人的现象十分普遍。
  (2) Мужчина насилует женщину.
  - Помогите ! Помогите !- кричит женщина.-Да вы не спешите кричать-то, -бормочет мужчина,- может я еще и сам справлюсь.
  这则笑话反映了俄罗斯的“家庭暴力”。
  四 俄罗斯人嗜酒如命
  俄罗斯人好酒,尤其是男人,这已是举世闻名。与中国人不同,在俄罗斯我们很少看见有人在餐厅饭馆聚饮,俄语专业论文,除酒巴外,林荫道旁的长椅上,公共汽车的候车亭里,桥头、河边或别的什么地方,都可以是他们喝酒的场地。有的则干脆在人行道上,手握酒瓶,边走边喝。
  - Любишь?- Люблю. Жить без нее не могу.- Тогда женись.- На водке?!
  俄罗斯人最喜欢喝俄罗斯本国特产的伏特加,酒精浓度40度。真的是恨不得娶了伏特加。
  五 俄罗斯的严冬
  在大多数人的印象里,“俄罗斯”一词是“冰冷” 和“严寒”的代名词。确实,俄罗斯的冬天十分的严寒,而这也成为俄罗斯一主要特点之一,并且俄罗斯的冬天特别长,一年之中有半年是属于冬天的。一下笑话就阐述了俄罗斯的严冬:
  (1)В Сибири зима считается начавшейся, когда мужики, выходя на балкон покурить, надевают кроме трусов шапку-ушанку.
  俄罗斯西伯利亚冬天更是严寒,尤其是东北的雅库茨特,号称是世界上最冷的地区,因此说在西伯利亚说零下19度,连续下两天的雪,人们还都欢呼,这是一个温暖的春天啊。
  (2)Если бы в 1812-м или 1941-м зима была такой же, как сейчас...Совсем по другому пошла бы история...
  严寒对俄罗斯还有一层特殊的历史意义,没有俄罗斯严寒,1812年的库图佐夫和他的军队很可能战胜不了拿破仑,二战期间也是在严寒的帮助下拉多湖薄薄的冰面上才形成一条“生命之路”,将被困的列宁格勒和大后方联系起来。
  总之,笑话中发生的事件和客观现实密切相关,反映众所周知的事实、可能发生的情况、各显现之间的关系以及人们对这些的态度等等。本文只是对俄罗斯笑话做表面肤浅的探讨,列举了俄罗斯笑话体现俄罗斯文化的几个方面,对俄语学习者而言,俄语笑话也是一种值得多方面探讨的题材,通过对其探讨, 既可以增强俄语的语言功底,又可以更全面地了解俄罗斯历史、文化、风俗等等诸多方面的知识,对俄罗斯文化,俄语语言以及俄语语言文化的探讨也有其促进意义。
  参考文献
  [1]任苒.俄语笑话中折射出的俄罗斯民族气质[J].黑河学院学报,2017-08(4)
  [2]王金玲.浅谈俄语笑话及其民族文化特点[J].外语与外语教学, 2002(5)
  [3]王松亭.俄语语言与文化探讨新视野[M].黑龙江人民出版社, 2017-01-01

免费论文题目: