俄语静态空间前置词на语义结构的图例描写[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘 要】我们利用图例对现实中的空间关系进行描述,对俄语实践教学中经常遇到的前置词на的用法从新的角度提供解释。
外语论文网
  【关键词】空间前置词;图例略论;на的语义辨析
  我们对静态空间前置词на的空间关系利用图例(иллюстрация)加以描述,在此基础上对描述相关空间前置词的图例进行具体的比对,探求相关空间前置词词汇意义及用法上的细微差别,并期望这一探讨的结果能对教学的实践有所帮助。
  一、前置词на描述的空间关系
  图例1)是前置词на最典型的场景,表示某一较小的物体位于某一较大的物体上,这时〈地〉与物体之间的状态是一种支撑力与重力达到平衡的状态。
  语言实例:①яблоко на столе ②корабль на реке
  памятник на площади айсберг на море
  лист на воде плаватель на воде
  同样是на воде,①组中лист 和вода表示的静态空间意义与②组中плаватель на воде是不同的。前者是由于水的表面有张力,物体的整体全部处于水面以上,有一种“凌波微步”“水上漂”的感觉。
  而②组中的корабль与плаватель所表示的на воде 较为特殊,如左图例所示,物体的上部分处于水平面以上,而下部分又位于水平面以下。
  如前所述,阴影部分是我们所看不到的,我们只能看到其露出“〈地〉表”(水面)的部分,感觉物体的整体好像是“浮”在水面上,因而用前置词на,而不用в。汉语中也是如此,如:海上行驶的船,海上漂浮的冰山。但汉语中对这种漂浮似乎采取了两可的表达,如上面的短语也可以说成“海里”,这时汉语往往采取一个折衷的词“中”。
  图例2)中描述的是一个较小的物体附着在〈墙〉上。这种附着动作包括挂、粘、嵌、写等。
  语言实例:часы на стене
  стенгазета на стене
  ручка на двери
  слова на доске
  当然,这种“垂直”的平面也可以有一种特殊的情况,即斜面。在语言中也用前置词на来表示,这种“斜面”空间方位可以看作是图例1)和2) 的过渡情况。
  语言实例:дерево на склоне
  автомобиль на наклонной плокости
  图例3)描述某一物体挂在〈天花板〉上,这一物体可能是画在天花板上的绘画,或天空中的日月星辰等天体或自然现象。
  语言实例:лампа на потолке
  стенопись на потолке
  солнце на небе
  我们为什么不说лампа под потомком,而要用на 呢?这主要和“观察者”的视角有关。观察者一般位于物体的下方,而物体又位于〈天花板〉的下方,所以观察到的物体与天花板的位置,与观察者低头观察到的物体置于桌面上的静态位置有些类似。
  二、前置词на的语义阐释
  (1)表示在作为实体的物体的表面时用на。如мел на книге,ручка на учебнике。但有些信息的载体,俄语论文范文,也用на来表示:
  остаться на бумаге(停留在纸上,一纸空文)
  писать слова на бумаге(在纸上写字)
  писать что-н. на скатерти(在桌布上写…)
  писать что-н. на доске(在黑板上写…)
  这主要是因为,бумага在人们的认识中只是一个平面,好像前置词на图例1)中的〈地面〉。人一般不会把它想象为一个可进入的空间(доступное пространство)。并且因为其自身的厚度可以忽略不计,人们往往倾向于把它同它的支承面(通常为一个平面,因为写字的纸多放在平面上)合为一体。也就是说,人们把“纸”作为实体的这一空间属性转移为作为信息载体的“纸”的属性,这符合人的认知隐喻的一般规律。英语中也用put one's suggestions down on paper.(《英汉大词典》:1312)而在表示实体意义“在…上”时,бумага也同на连用,如ручка на бумаге。这样在遇到на бумаге的时候,就需要区分на是作为实体意义来使用,表示“在…上”,还是作为信息的载体来使用,表示“在…里”。另外,在сальное пятно на скатерти(桌布上的油点)词组中,尽管按科学的图景看,油点是应该渗透到桌布的纤维中去的,应该用в。但我们日常的语言图景具有“前科学性”(донаучный характер),它通常被称之为“朴素的图景”(наивная картина мира),以此与科学的图景相对立。(Урысон 1998:3)
  (2)与небо连用时,на небе/на небо表示天体、气象等天空中本身所固有的事物或现象;而в небе/в небо表示非天空中所固有的或是人为的现象。如солнце на небе, облака на небе, луна на небе。其实,这也可以用我们对前置词на进行描写的图例来解释。与на连用的情况符合前置词на的图例3),这时相当于把небо看成是一个平面,天空中本身所固有的事物和现象在位于地面上的人们看来,俄语论文题目,从来都是“高高在上”的位于这个单一的平面上,而不会有在不同平面之间“切换”的“错层感”,如На небе ни облачка. Звёзды сияют на небе.(《俄汉详解大辞典》:2646)。
  三、总结
  我们用图例对现实中的空间关系进行描述,就可以为我们对空间前置词语义结构的解析提供“直观的空间图像”(наглядное пространственное изображение),进而更有利于对俄语静态空间前置词在表义上的细微差别进行辨析和把握。这也是本文利用图例略论法来描述俄语静态空间前置词的初衷。
  【参考文献】
  [1]黑龙江大学辞书探讨所.俄汉详解大辞典[Z].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1998.
  [2]黑龙江大学俄语专业词典编写组.大俄汉辞典[Z].北京:商务印书馆,1985.
  [3]陆谷孙.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1993.
  [4]中国社会科学院语言探讨所词典编辑室.现代汉语词典(2002年增补本)[Z].北京:商务印书馆,2002.
  [5]文旭,匡芳涛.语言空间系统的认知阐释[J].四川外语学院学报,2004(3):82.

免费论文题目: