漫谈俄语名词动物性/非动物性范畴[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:俄语名词动物性/非动物性范畴的划分并非完全依据客观世界生命体/非生命体科学分类,而是根据俄罗斯民族对世界独有的认知模式和思维方式,在具体特定场景的烘托下,连带自身所具有活物甚至人的义素,被认为成相应的动物性/非动物性名词,进而获得语法变格的外在表现形式。
外语论文网
  关键词:动物性;非动物性;生命体;非生命体
  作者简介:陈宁琴,女,1989年11月生,黑龙江大学,俄语学院,探讨生,词汇学、术语学。
  [中图分类号]:H35[文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-08--01
  1、引言
  在俄语中,动物名词通常指有生命的物体,反之,非动物名词一般与无生命的物体相联系。然而,我们在实际言语运用中,总会遇到相当狡黠的“假朋友”,依照往常的生活经验不假思索,加以定性,进而归错了类,辨错其性,贻笑大方。
  其实,语法范畴中的动物名词/非动物名词出现跟现实中划分不一致的现象实属正常。例如,客观世界生命体表示人或动物的集合名词народ(人民),толпа(人群),войско(军队), стая,стадо(动物群)等与植物名称都被列为非动物名词。而我们习以为常非生命体мертвец(死人), кукла(洋娃娃),валет(扑克牌J)等却被划为动物名词。针对这种语言与现实两方界定脱节的情况,俄罗斯学家在该方面展开深入探讨,一些专家将之归结为语言中的主观表现。
  Л.Ельмслев认为人们对客观现实的主观评价是动物性/非动物性对立的基础,“主观分类……极少建立在物理属性上,而往往依据对该客体想象或现实的角色、功能。”他强调以人为中心,人是万物的尺度,叙述的焦点。
  Ю.С.Степанов同样把动物性/非动物性范畴跟人类中心论的思维定式相联系,认为“将外部世界与人参照对比,把一些事物视为与人等同,把另一些视为与人异化,恰恰是语言中称名的基础。”
  笔者认为,俄语名词动物性/非动物性范畴与客观世界的这种对应关系是人的主观能动性在语言中的一种积极表现,是俄罗斯民族认识世界特有思维方式的折射,不能跟严谨的科学界定混为一谈,此为历代传承下来的语言规则,背后有着深刻的认知模式。接下来,我们试图将不易确定语法动物性/非动物性范畴的典型名词大体归类,逐一略论,方便俄语学习者今后正确辨别其行性范畴。
  2、表逝者名称
  人们对死亡的概念与对自然界生命的理解紧密相关,死亡便是失去生命。然而,碍于早期人类思维发展的作用,人们认为即便躯体死了,还有灵魂,生命仍以某种方式残留下来。由此,表逝者的名词便有不同的归属。
  Труп(尸体)的语义中明显缺失生命体这一义素,因为其语义构成为死亡的生物体躯壳。完全丧失人的气息,俄语论文网站,即可指死人的尸体,也可指鸟兽的死尸,人们认识的聚焦点集中在死去动物的物质躯壳上,仿佛看到的只是一具具无法言语,失去活物机能的横尸,故而,труп被处理为非动物名词。例如:
  Возчик бросают трупы на сани с деревянным стуком.(车夫把尸体抛到爬犁上,发出木质咚咚敲击声。)
  而мертвец,покойник,和名词化的形容词усопший, умерший, покойный则被当做动物名词,尽管本体层面属于非生命体,因其中有曾经为活物、人这两义素作为支撑。例如:Говорят даже, что он мертвецов умеет оживлять и заставляет себе служить.(甚至有人说他能让死人复活并为其所用。)
  需要指出的是,名词化的词汇经常跟具有动物性的动词搭配使用:умерший говорил, покойный верил,充分证明其动物性。
  3、表植物名称
  植物相关于动物和人是生命的一种特殊存在方式。但是,受历来可否移动作为判断生命体/非生命体的标准,无法依靠自身力量移动的植物与无机自然界一同构成了静止、非动的组成部分。我们把失去肢体活动能力的人喻为植物人,由此可见一斑。А.Ицкович认为,可以移动的物体即为有生命的,俄语论文题目,植物自然为无生命的物体了。语法表现为四格同一格的非动物名词语法标志。
  4、表玩偶、棋牌游戏名称
  在儿童游戏中,кукла(洋娃娃)积极履行人所应有的功能进行参与,小伙伴们给кукла梳洗着装打扮,哄其睡觉,喂其吃饭,俨然把之当做人来对待相处。因此,在这种游戏氛围语境下,кукла显然获得了人的因素成为动物性名词。例如:
  Перед сном ты опять играла у меня в кабинете. Кормила кукол.(睡前你又在我办公室里玩,给洋娃娃喂食。)
  又在棋牌游戏中,ферзь(棋王后),валет(扑克牌J),туз(纸牌A)被用作动物名词,顾名思义,因其各自在游戏相应的位置履行所规定的职能,按照一定的身份地位,严格遵守游戏规则,交织于形色关系网中,扮演着分门别类的角色,类似人类社会相应的组织部署、等级划分。Б.Н.Проценко指出,在棋牌游戏中,ферзь,валет有各自的意志,能够独立自主地行动。例如:
  Ведь с вашей сдачи мы получили на руки козырного туза.(之后我们得到你打出的王牌。)
  5、结语
  综上所述,俄语名词动物性/非动物性范畴划分的标准并不完全与客观世界生命体/非生命体的科学界定相吻合,而有出入的典型场景代表词往往跟俄罗斯民族对世界的认识模式、思维方式密切联系,通过丰富的联想手段,被认为是动物性/非动物性名词,凭借自身固有的义素,进而获得其四格同一格或者四格同二格两种对立存在的语法变格形式。
  参考文献:
  [1]Ельмслев Л. О категориях личности-неличности и одушевленности-неодушевленности[A]. Принципы типологического анализа языков различного строя[C]. Москва: Наука, 1972.
  [2]Проценко Б. Н. Русский язык. Фонетика. Грамматика. Лексика[M]. Таганрог: Антон, 1994.
  [3]Степанов Ю. С. Основы общего языкознания[M]. Москва: Высшая школа, 1975.
  [4]李绍哲.俄语语言世界图景中的生命体与非生命体[J]. 俄语语言文学探讨.2017(4).
  [5]彭文钊. 俄语语言世界图景的文化释义性探讨[D]. 哈尔滨:黑龙江大学,2002.

免费论文题目: