一、引言 外语论文网 俄语和汉语分属不同的语系,对比两种语言,我们会发现两者有相似之处,但在许多方面又存在很大异同。这使中国学生在说俄语时会出现各种错误。如何掌握地道的俄语语音,使俄罗斯人听起来,你读的是俄语的音,说的是俄语的调,这是中国学生面临的主要任务。 二.容易读错的俄语元音和辅音 (一)发不准的俄语元音 通常发不准的俄语元音有[о]、[э]和[ы]。俄语元音[о]常被发成汉语的(ao)和(ou)等音。俄语元音[о]和汉语 (ao)、(ou)是有区别的。发俄语[о]时,口形是稳定的、不变化的。而发汉语的元音时就要发生变化,由一个音的口形向另一个音的口形变化、滑动,如(ao)就是由(a)的口形向(o)的口形滑动。发俄语的[о]时,舌的位置始终不变动。而发汉语(ou)时,舌的位置是由低到高的变动,口腔开度也由大到小。同时,发俄语[о]时,双唇要向前伸圆撮成筒状,而且前伸和圆撮的程度比汉语 (ao)、(ou)大。发俄语元音[э]时,中国学生常用汉语的(ai)代替。这两个音的区别在于俄语[э]是单元音,发音时舌位自始至终不移动,口型基本不变。而汉语的(ai)是双元音,发音时舌位移动,即舌位由(a)向(i)的位置移动,而且这个元音的张口过程是由大变小。俄语元音[ы]是学生较难掌握的一个元音。俄国人认为其他民族语言中没有这个音,中国学生也不易学好它。在学习中,许多学生把[ы]发成了汉语的(ei)。两者的区别很大,发俄语[ы]时,舌体向后缩,向软腭抬起,没有向前移的动作。而在发汉语(ei) 时,必然有一个(e)向(i)的过渡,在这个过程中舌头是移动的。因此,在练习发[ы]时,我们要体会它和(ei)的差别,并体会舌体向后移的动作,同时把[ы]发长,保持舌体不动,检查它的尾音,如果尾音不是(i),这个音就发对了。 (二)难发的俄语辅音 1.难发的清浊辅音 在辅音发音上,俄语论文网站,一般发不准的就是俄语的清浊辅音。在辅音学习中,有的学生受汉语的作用清辅音和浊辅音发的都是半清半浊,清辅音不够清,声带有所振动,而浊辅音不够浊,声带振动的不够。比如中国学生常把папа(爸爸)发成баба(婆娘),把дело(事情)发成тело(身体),гость(客人)发成кость(骨头)。在学习过程中,我们应该注意,清浊对应辅音的主要区别在于发音过程中声带的活动。发清辅音时声带不颤动,发浊辅音时声带振动。我们在练习清浊辅音时可以把手放在喉咙的两侧,体会声带振动与否的感受,发清辅音时,手指感觉不到振动,而发浊辅音时声带的振动清楚地反射到手指上。 2.难发的响音[л]和[р] [л]是俄语中较难发的音之一,汉语中的(l)对学生作用很大。 俄语的[л]和汉语(l)很相近,但二者又有很大区别。两个音的发音措施不同。发汉语(l)音时舌尖不用力,只要把舌尖轻触上齿龈(或偏后一点)就行了。而在发俄语的[л]音时,除了要把舌尖连同舌前部顶住上齿背外,还要用力将舌后部抬起,舌中部则下凹,整个舌头成勺状,气流从舌的两边缝隙流出。我们在发俄语[л]时,一定要注意舌的前部和后部都用力向上抬这个动作,否则发出的音一般都太软。关于大多数中国学生来讲,尤其困难的发音就是颤音[р], 因为在汉语中没有相对应的音可供参考。[р]是舌尖颤音。发音时,舌尖稍稍卷起,抬向齿龈,气流通过时冲击舌尖,舌尖颤动而成音。有的学生在刚学习这个音,感到很困难,甚至发不出来。针对这种情况,我们可以先练习发[др],[тр]及[хр],可以说[д],[т]和[х]是练习好[р]的拐棍。但是当学生借助于这些音的帮助把[р]发出来之后,要尽量去掉这些音,否则将作用单词和句子的朗读。同时,发这个音时学生往往把握不好振动的次数。刚开始学习时,舌尖振动很吃力;等到学会之后,又使舌尖振动次数过多。要知道,[р]这个音出现在字首时,舌尖一般振动两次,在元音之间出现,则振动一次,俄语论文题目,在词尾出现时振动三、四次。此外,[л]和[р]这两个音在同一个单词里出现时,中国学生很容易把这两个音混淆。例如把королева发成к олорева把различ ие发成лазричие。 3.难发的唏音 中国学生在学习唏音发音,会感到有些困难。俄语的[ш]、[ж]分别和汉语的(sh)、(r)相似。[ш]这个音听起来很像汉语中的(sh),实际上差别很大。学习俄语[ш]时,一定要注意舌尖上翘和舌体后缩这两个动作。这也是它与汉语(sh)的区别所在。初学者往往不习惯发硬音,就是因为舌尖上翘及舌体后缩的不够。初学者容易把俄语的[ж]发成汉语的(r)。发俄语[ж]时,因舌面下凹而音显得很硬。而汉语(r)无硬音色彩。在发俄语[ж]时,要注意舌尖上翘和加强摩擦音色,气流通过后舌部和软腭及舌尖与硬腭时加强摩擦的程度,有助于发好这个音。此外,发俄语[ш]和[ж]时,要把双唇略向前伸,拱成圆形。而发汉语的(sh)、(r)时,双唇则不用前伸圆撮。俄语的[ч]音关于中国学生来说也是一个较难发的音,学习中有的学生用汉语中的(q)代替。这两个音都是塞擦音,但是在发音部位上很不相同,(q)是舌面前音,发音时舌面前这部分直上直下构成阻碍,而且带一股明显的送气声。而俄语的[ч]是舌叶软音,发音时是前面舌叶先构成阻碍,而后有舌面中部抬起的附加动作,舌面前这部分是下凹的。此外,二者在发音时双唇的形状不同。发俄语[ч]时双唇前伸成方状,而发汉语(q)时双唇是自然舒展的。俄语中的[щ]音也是较难掌握的音之一。学习中很多学生把[щ]与[ш]混淆,其实二者的差别是很大的。发[ш]时舌尖上翘的程度和用力程度比[щ]大,而且发[щ]时舌中部向上、向前用力,舌尖悬空,舌前部成小小的匙状。发[щ]时声带不振动,发音时音长持续时间长。此外,还有的学生把俄语的[щ]音发成汉语的(x)音,这两个音都是擦音,但二者是有区别的。汉语的(x)音是舌面音,发此音时单纯把舌面前部靠近硬腭形成缝隙。而在发俄语的[щ]音时,前舌面要微向下凹,并向上齿龈后沿靠近。同时,发俄语的[щ]音时,唇形比较重要,要稍微往前撮,不能像我们说汉语的(xi)音,嘴是微敛开的。 三.俄汉语流特点 从语流略论的角度讲,俄语音节间的联系比较紧密,连读是一个非常普遍的现象。如果前一个词以辅音结尾,后一个词以元音开始,连读时就近乎读成一个词。俄语音位在语流中会发生清化或浊化现象。如果前一个词以浊辅音结尾,后一个词以清辅音开始,则二词连接处就会发生清化。例如,в кино[фки но],вшколе[фшко ле]。如果前一个词以清辅音结尾,后一个词以浊辅音开始,则二词连接处就会发生浊化。例如,сбабушкой[зб абушкой]нашбрат [нажбрат]。但要注意浊辅音в, м, н, р, л不同化前面的清辅音。这些语音变化使俄语发音连贯流畅,同时也加快了语速。而汉语的语音以音节为基本单位,音节与音节的界限十分清晰。中国人在学习俄语时往往把汉语音节的特点带进俄语中,把每一个音节读得很重,而且读得清清楚楚,显得很生硬,一字一顿,作用了表达的连贯,违反了俄语的节奏规律。 四.结语 综上所述,本文分别从发音、语流等方面指出了中国学生说俄语时常见的错误,并略论了其原因。通过对俄汉两种语言进行对比,我们了解到两种语言有相似之处,但存在很大差别。每一种语言都有自己特有的语音体系,因此,我们在学习俄语时,要有意识地摆脱汉语语音的作用,按照俄语的语音措施训练自己。只有真正克服了本族语的干扰,才能自如地使用俄语,在语言交际过程中准确流利地表达自己的思想。 (作者单位:内蒙古呼和浩特职业学院) |