试析俄语被动结构的翻译[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:俄语被动结构是谓语用带-ся动词或被动形动词短尾形式表示的一种句法结构。它从承受行为动作的客体出示主体、动作、客体之间的关系。行为动作客体用第一格表示,主体用第五格表示(可缺省)。当俄语被动结构翻译成汉语时,由于两种语言表示被动意义的方式不同,不能简单地用汉语的“被”字句对应,还要考虑到具体意义、使用语体、表达习惯等因素,选用不同的表达形式。

Abstract:Russian passive structure is a syntactic structure representation with a verb or passive and C - shaped with a short tail in the form of the verb. It starts from the object of the bearing behavior and the relationship between the subject, the object and the object. The action object represented by the first case, the main expressed by the fifth (default). When Russian passive structures are translated into Chinese, because of the different ways of expressing the passive meaning in the two languages, they can not simply use the "Bei" sentence in Chinese, but also take into account the specific meaning, the use of style, the expression of habits and other factors, the selection of different forms of expression.

引言:俄语被动结构是谓语用带-ся动词或被动形动词短尾形式表示的一种句法结构。它从承受行为动作的客体出示主体、动作、客体之间的关系。行为动作客体用第一格表示,主体用第五格表示(可缺省)。当俄语被动结构翻译成汉语时,由于两种语言表示被动意义的方式不同,不能简单地

俄语毕业论文俄语论文范文
免费论文题目: