文学著作的口语化风格及其翻译探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
致谢   第1-6页  
中文摘要   第6-7页  
Aвтореферат   第7-10页  
引言   第10-11页  
第一章 文学著作中的口语化及其可译性探讨   第11-16页  
  · 文学著作中的口语化风格   第11-12页  
  · 口语化语言风格的可译性   第12页  
  · 口语化文学著作的翻译概念   第12-14页  
    · 忠于原文   第13页  
    · 适当改写   第13页  
    · 原文语言风格的再现   第13-14页  
  · 原文文本及行文风格介绍   第14-16页  
    · 原文文本介绍   第14页  
    · 原文行文风格   第14-16页  
第二章 翻译实例略论:遇到的问题及解决方案   第16-26页  
  · 词汇层面的处理   第16-20页  
    · 口语词的翻译   第16-18页  
    · 口语词组与固定搭配的翻译   第18-19页  
    · 个别词汇的处理   第19-20页  
  · 句法层面的翻译对策   第20-24页  
    · 调整句子结构   第20-21页  
    · 成分转译   第21-22页  
    · 增译   第22-23页  
    · 合句译法   第23页  
    · 关系转移   第23-24页  
  · 文化异同的应对措施   第24-26页  
结语   第26-27页  
参考文献   第27-28页  
附录1 译文   第28-43页  
附录2 原文   第43-57页  

俄语论文俄语论文网站

免费论文题目: