论文目录 中文摘要 第1-5页 Резюме 第5-8页 第一章 报刊政论语体概述 第8-11页 第一节 报刊政论语体的概念 第8-9页 第二节 报刊政论语体的基本语体特征 第9-11页 第二章 ?Россия-Китай: стратегическое партнерство на современномэтапе (проблемы и перспективы)?的词汇特点概述 第11-15页 第一节 外来词的大量使用 第11-12页 第二节 缩略语的广泛使用 第12页 第三节 广泛应用社会政治方面的书卷词汇 第12-13页 第四节 使用日常.语和俚语词 第13-15页 第三章 ?Россия-Китай: стратегическое партнерство на современномэтапе (проблемы и перспективы)? 的词汇翻译策略 第15-25页 第一节 词义的选择 第15-19页 一、根据上下文确定词义 第15-16页 二、根据词的搭配关系确定词义 第16-18页 三、根据词义的褒贬 第18-19页 第二节 词量的增减 第19-21页 一、增词 第19-20页 二、减词 第20-21页 第三节 词义的引申 第21-22页 一、词义具体化 第21-22页 二、词义抽象化 第22页 第四节 词类转换 第22-25页 一、名词转译 第22-24页 二、动词转译 第24页 三、形容词转译 第24-25页 结语 第25-26页 参考文献 第26-28页 致谢 第28-30页 附件:原文/译文 第30-60页 |