《Годовой отчёт Государственной корпорацииАгентство по страхованию вклаловза 2017 год》的汉译策略探索[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-5页  
Аннотация   第5-8页  
绪论   第8-10页  
第一章 ?Годовой отчёт за 2017 год?的语言特点   第10-16页  
  第一节 ?Годовой отчёт за 2017 год?的词汇特点   第10-13页  
    一、大量使用公文事务性词汇及金融术语   第10-12页  
    二、多使用动名词,具有静词性特征   第12-13页  
    三、大量使用复合前置词   第13页  
  第二节 ? Годовой отчёт за 2017 год ?的句子特点   第13-16页  
    一、大量使用被动结构   第13-15页  
    二、句子结构复杂   第15-16页  
第二章 ?Годовой отчёт за 2017 год?中词汇汉译策略   第16-23页  
  第一节 ? Годовой отчёт за 2017 год ?中金融术语汉译策略   第16-20页  
    一、一般金融术语的汉译策略   第16-19页  
    二、多义性金融词汇的翻译   第19-20页  
  第二节 ?Годовой отчёт за 2017 год?中专有名词的翻译   第20-23页  
第三章 ?Годовой отчёт за 2017 год?中句子的汉译策略   第23-32页  
  第一节 增减策略   第23-26页  
    一、增译   第23-24页  
    二、减译   第24-26页  
  第二节 转换策略   第26-28页  
    一、主被转换   第26-27页  
    二、语序转换   第27-28页  
  第三节 分合策略   第28-32页  
    一、分译策略   第28-30页  
    二、合译策略   第30-32页  
结语   第32-33页  
参考文献   第33-35页  
致谢   第35-37页  
附件:原文/译文   第37-68页  

俄语论文题目俄语论文网站

免费论文题目: