论文目录 摘要 第1-6页 Резюме 第6-8页 一、任务描述 第8-10页 (一)任务背景 第8页 (二)任务简介 第8-10页 二、译前准备 第10-15页 (一)了解文本的语体特征 第10-13页 · 书面语特征 第10页 · 公文事务语体特征 第10-13页 (二)了解文本的语言特征 第13-14页 · 汉语合同文本的语言特点 第13-14页 · 俄语合同文本的语言特点 第14页 (三) 借鉴平行文本 第14-15页 三、文本的翻译策略 第15-34页 (一)词汇的翻译 第15-28页 1.名词的翻译 第15-18页 · 动词的翻译 第18-21页 · 介词的翻译 第21-24页 · 简写词的翻译 第24-25页 · 缩略语的翻译 第25-27页 · 企事业单位名称的翻译 第27-28页 (二)句子的翻译 第28-34页 ·直译法 第28-29页 ·换译法 第29-32页 ·分译法 第32-34页 四、翻译实践的心得体会 第34-36页 参考文献 第36-37页 致谢 第37-38页 附录 第38-111页 |