绪论
在绪论中,笔者将以探讨背景、探讨目的、探讨意义和论文框架四个方面简要描述本论文以英文知识产权合同文本的体裁略论为探讨课题的原因,进行此项探讨的目的,以及进行这一探讨的理论与实际意义,并在最后介绍本文的宏观组织结构。
一、探讨背景
随着改革开放,以及之后加入世贸组织,中国的经济发展已经进入了国际化阶段。如今,中国 GDP 排名稳居世界第二,综合国力日益加强。在这种经济开放的时代里,国际经济合作及相互交往也日趋密切频繁。于是,中国公司和外资公司进行激烈竞争的局面是无可避免的。各国之间的一切经济活动,如贸易、金融、投资,技术转让等都离不开相互形成各种制约联系的合同。中国若要在各个经济领域占领一席之地,首先必须面临的是外资公司进入中国时签订各种合同时的竞争。而当前存在的情况却是“大部分人虽然学习了很长时间的法学英语,读了大量英文合同和法学案例,但当真要草拟一份英文合同,却无从下笔①”。目的明确、结构严谨,语言使用恰当的英文合同能够提升中国公司进军国际市场的动力,使之在国际贸易、投资以及日趋受到重视的知识产权转让等经济活动中占领优势。因此,为了满足学习者们对英文合同文本读写能力不断增长的需求,避免片面的略论英文合同文本的词汇语法使用,有必要依据体裁和体裁略论理论从宏观和微观相结合的角度略论英文合同文本,掌握英文合同文本为达成交际目的所使用的宏观结构和语言使用策略。
......
二、探讨目的
基于体裁和体裁略论理论,笔者以语料库语言学为技术支撑建立了一个小型英文知识产权合同语料库,并对英文知识产权合同语料进行定性和定量略论相结合的探讨,试图回答以下两个问题: 第一,英文知识产权合同文本的交际目的以及为达成目的而使用的语步策略是什么? 第二,英文知识产权合同文本的语言使用策略是什么?本文的探讨目的并不是强调英文知识产权合同这一体裁的具体文本内容的解读,而是为读者提供怎样通过英文知识产权合同文本这一体裁中宏观和微观的结构有效地达成交际目的的各种策略。
..........
第一章 文献综述
在本章中,笔者将对运用于英文知识产权合同文本体裁略论的相关理论进行回顾及归纳总结,其中包括体裁的定义、进行体裁略论探讨的三大流派的实践成果、国内的体裁探讨近况以及国内外英文合同文本体裁探讨的近况略论,以阐述关于本文探讨对象进行综合系统的体裁略论的目的及必要性。
第一节 体裁与体裁略论理论的国内外探讨近况
柏拉图和亚里士多德最早将文学分为三种典型体裁:诗歌、戏剧和散文。当时,体裁被狭义地视为一种文学范畴,表示艺术创作的种类和样式。而俄罗斯学者 Bakhkin所描述的“言语体裁(speech genres)”为体裁赋予了新的意义,并将这一概念引入了语言学的探讨领域。Bakhkin 在《言语体裁问题》一文中是这样界定言语体裁的 “在人们某一个活动领域中的单个具体的话语形式(包括口头和书面的话语)中,语言的使用得以实现的……每一个单独的话语很显然是个体的,但使用语言的每个社团却会形成相对稳定的话语形态,即言语体裁①”。 Bakhkin 拓宽了体裁的定义,使探讨者们认识到小到日常生活中所说的只言片语,大到长篇巨著的小说,都是体裁的具体形式,体裁的概念也同时具有了更宽泛的外延。虽然 Bakhkin 等学者仅仅在修辞与文学中微观的探讨体裁,但他们已经认识到在修辞与文学之外的各个学科领域对体裁的利用更为广泛,其潜在的可探讨性是极大的。而且,言语体裁既具有多变性,又同时具有规范性,是“相对稳定”的话语类型。在掌握与背离语言使用的规则时,言语体裁的两面性就如同人类的共性与个性,需要体裁的参与者在特定活动中寻找出平衡点。所以,Bakhkin 将体裁进行了区分,他认为体裁有两种,基本体裁(Primary genres)和派生体裁(Secondary genres)。基本体裁包括词汇、短语、和人们日常使用的习惯性表达,直接反映情境语境,与现实世界直接相关;派生体裁是指文本的不同种类,是制度化了的,反映文化语境的话语类型,如法学文本、科学文本等。派生体裁在自身的形成过程中,一般都从基本体裁吸收某些成分,并对这些成分进行必要的改造。这一分类方式也将体裁融入了更为广泛的语境下。在体裁探讨过程中,特定领域及语境中的学者们也在不断改变人们关于体裁的看法。体裁的定义也从最初的文本类型的简单分类工具,逐渐过渡为社会行为方式与文本类型种类的连接点。于是,一些学者们将体裁定义为认知方式、应答方式、有意义且必然的行为方式,并且可以帮助反复出现的情境再次产生,即体裁被看作是再现情境中互动的典型修辞方式,英语论文题目,也就是 Miller 提出的“体裁是一种社会行为”的观点。这种思想对体裁略论和写作能力的培养有着重要的作用①。 Bazerman 也从社会学角度将体裁定义为“社会行为框架(frames for social action)”②。
..........
第二节 英文合同文本体裁略论的国内外探讨近况
在经济实现全球化大背景下,合同已经逐步成为现代经济社会不可或缺的语篇形式。国际间的一切经济活动都离不开相互赖以制约的合同,合同不但能够保护合同缔约双方的合法权益,维护社会经济有序发展,更能促进经济技术的合作与交流,并关于利用它们的所有生活领域都产生一定的监管影响。如今,合同更是无处不在,并且经常出现在人们在日常生活中。例如,使用多媒体设备下载系统和运用、加入旅行团外出旅游、房屋买卖租赁时,都会出现各类的用户协议与合同。因此,国内外的探讨者们对合同这一法学文本形式予以高度关注并进行了大量的探讨。对合同文本的探讨中有一部分是从法学视角开展的,这些学者们更多关注的是合同的适用法学,合同的细节条款运用,以及合同的结构。如合同法专家 Corbin, Perillo①以及 Furmston②等人都是在以客观角度全面论述合同法的规则,帮助人们理解合同法规的各项内容及含义。 另外一些学者的探讨则是以语言学的视角出发,关注的是合同文本的句法略论、词汇略论、翻译措施和修辞策略等,从而以指导为目的,帮助合同编写者更好的进行合同文本的写作、翻译和校对等工作。如 Adams③、陈建平① 以及宋德文②等学者从文体学、语用学和修辞学角度研讨了英文商务合同的文体特点极其翻译措施。宋毅英③列举了很多具有一定代表性的中英对照合同及合同参考条款,英语论文范文,为合同翻译实践提供了对照素材。胡庚申等人在《国际商务合同起草与翻译》中对合同的目的、格式、宏观结构,内容做了实例略论和描述,并对合同的语言使用和文体做出了特征性的描述。古国生在《英文合同的词汇特征》中略论了英文合同文本在其特殊语境下的词汇特点。
.........
第三章 探讨措施 ......... 26
第一节 英文知识产权合同语料数据采集 ......... 26
第二节 英文知识产权合同的语料略论措施 ....... 26
本章小结 ........ 28
第四章 英文知识产权合同文本的语步略论 ........... 29
第一节 知识产权合同的交际目的略论 ........... 29
第二节 知识产权合同的语步结构 ....... 29
一、范例合同文本语步略论 ........ 30
二、必要语步和可选语步 .......... 43
本章小结 ........ 47
第五章 英文知识产权合同文本的语言使用策略 ....... 48
第一节 知识产权合同文本的信息策略和修辞策略 ......... 49 |