论文目录 摘要 第1-6页 Резюме 第6-10页 一、任务简介 第10-12页 (一)活动背景 第10页 (二)主要任务 第10-12页 二、译前准备及译前略论 第12-15页 (一)心理准备 第12页 (二)文本略论 第12-13页 (三)了解活动 第13-14页 (四)翻译过程 第14-15页 三、案例略论 第15-35页 (一)中国地名的译法 第15-17页 (二)指示代词“本”“该”的译法 第17-19页 (三)人称代词“本人”的译法 第19-20页 (四)包孕句的译法 第20-22页 (五)条件句的译法 第22-25页 1、一般条件句 第22-24页 2、否定条件句 第24-25页 (六)增词 第25-27页 (七)长句切分 第27-29页 (八)中国特有事物翻译 第29-30页 (九)翻译中的动词转换 第30-35页 1、动词转换为名词 第31-32页 2、动词转换为“前置词/名词”词组 第32-35页 四、实践总结 第35-40页 (一)翻译实践中的职业素质 第35页 (二)问题与不足 第35-37页 (三)译前准备的重要性 第37-38页 (四)汉译俄翻译实践的难点总结 第38-40页 参考文献 第40-41页 致谢 第41-42页 附录 第42-130页 |