论文目录 摘要 第1-6页 Резюме 第6-10页 第一章 项目来源及背景 第10-12页 (一)项目来源 第10-11页 (二)翻译项目介绍 第11-12页 第二章 译前准备 第12-24页 (一)译前实践准备 第12-13页 (二)译前理论准备 第13-24页 ·语言单位意义的三种类型 第13-14页 ·语言单位意义的传达 第14-18页 (1)所指意义的传达 第14-16页 (2)实用意义的传达 第16-18页 ·翻译中的语法意义 第18-19页 ·翻译中语法意义的传达 第19-22页 ·翻译中的上下文和超语言环境 第22-24页 第三章 翻译过程 第24-34页 (一)、翻译转换法 第24-29页 ·移位法 第24-25页 2、替换法 第25-27页 3、加词法 第27-28页 ·减词法 第28-29页 (二)翻译质量的评价措施 第29-34页 ·翻译单位 第29-30页 ·翻译质量的评价 第30-34页 结语 第34-35页 参考文献 第35-36页 致谢 第36-37页 附录Ⅰ(翻译术语表) 第37-46页 附录Ⅱ 翻译实践项目(原文/译文) 第46-85页 |