论文目录 中文摘要 第1-5页 俄文摘要 第5-7页 英文摘要 第7-11页 绪论 第11-14页 一、探讨背景 第11-12页 二、探讨目的与意义 第12页 三、探讨内容 第12-13页 四、探讨措施及重点、难点 第13页 (一)探讨措施 第13页 (二)探讨重点、难点 第13页 五、探讨的创新之处 第13-14页 第一章 俄语句子同义转换的探讨综述 第14-25页 一、俄罗斯学者对俄语句子同义转换的探讨 第14-20页 二、中国学者对俄语句子同义转换的探讨 第20-24页 本章小结 第24-25页 第二章 《意思?文本》模型理论 第25-38页 一、《意思?文本》模型理论概要 第25-27页 (一)《意思?文本》模型理论 第25-26页 (二)《意思?文本》模型与同义转换 第26-27页 二、《意思?文本》模型中从语义层向深层句法层的转换 第27-37页 (一)语义层 第27-28页 (二)深层句法层 第28-34页 (三)从语义层到深层句法层的转换 第34-37页 本章小结 第37-38页 第三章 全义动词与拆分型结构的解读 第38-47页 一、全义动词的特征 第39-40页 二、拆分型结构及其组成部分的特征 第40-46页 (一)拆分型动词的特点 第40-42页 (二)情景名词的特点 第42-44页 (三)拆分型结构的特点 第44-46页 本章小结 第46-47页 第四章 情感态度类全义动词向拆分型结构的同义转换规律 第47-72页 一、情感态度类全义动词与拆分型结构的语义分类 第50-52页 (一)情感类 第50-51页 (二)态度类 第51-52页 二、情感态度类全义动词向拆分型结构同义转换的规则 第52-70页 (一)情感态度类全义动词句中状语的同义转换规则 第53-60页 (二)情感态度类全义动词句中补语的同义转换规则 第60-68页 (三)情感态度类全义动词句中同等谓语的同义转换规则 第68-70页 本章小结 第70-72页 结束语 第72-73页 注释 第73-75页 参考文献 第75-78页 致谢 第78页 |