基于俄语文学文本的多义词汉译探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-7页  
摘要   第7-8页  
绪论   第8-14页  
  一、本课题的探讨对象及目的   第8-9页  
  二、本课题的探讨近况   第9-12页  
    (一)国外探讨近况   第9-11页  
    (二)国内探讨近况   第11-12页  
  三、本课题的理论意义和实践价值   第12-13页  
  四、本课题的探讨措施和手段   第13页  
  五、本课题的创新之处   第13-14页  
第一章 多义词与文学文本翻译   第14-26页  
  一、多义词的概念及特征   第14-16页  
  二、多义词的成因   第16-19页  
    (一)从社会历史角度看多义词的生成   第16-17页  
    (二)从语言学角度看多义词的生成   第17-19页  
  三、文学文本翻译中的多义词   第19-25页  
    (一)文学文本的词汇特点   第19-23页  
    (二)多义词词义选择对译文的作用   第23-25页  
  本章小结   第25-26页  
第二章 多义词的语义结构与文学文本翻译   第26-34页  
  一、多义词的语义结构类型   第26-27页  
  二、多义词的语义结构类型与翻译   第27-33页  
    (一)辐射型语义结构与翻译   第27-29页  
    (二)连锁型语义结构与翻译   第29-30页  
    (三)混合型语义结构与翻译   第30-33页  
  本章小结   第33-34页  
第三章 多义词的词义演变与文学文本翻译   第34-41页  
  一、词义演变概述   第34-37页  
    (一)语义的扩大   第35-36页  
    (二)语义的缩小   第36页  
    (三)语义的转移   第36-37页  
  二、固定义项与翻译   第37-38页  
  三、临时意义与翻译   第38-39页  
  本章小结   第39-41页  
第四章 多义词的语境制约与文学文本翻译   第41-53页  
  一、语境的类型   第41-42页  
  二、语言语境下多义词的翻译   第42-46页  
  三、非语言语境下多义词的翻译   第46-52页  
    (一)情景语境与多义词的翻译   第47-50页  
    (二)文化语境与多义词的翻译   第50-52页  
  本章小结   第52-53页  
结语   第53-55页  
参考文献   第55-60页  
攻读学位期间的论文   第60-62页  
致谢   第62页  

俄语论文题目俄语论文题目

免费论文题目: