论文目录 中文摘要 第1-5页 Аннотация 第5-8页 绪论 第8-9页 第1章 译前准备:文本定位和语言特点 第9-14页 · 财经新闻报道的定义和分类 第9-10页 · 所选翻译文本的语言特点 第10-14页 · 经济术语广泛使用 第10-11页 · 缩略语使用频繁 第11-12页 · 数字和数据结构较多 第12-13页 · 直接引语与间接引语贯穿全文 第13-14页 第2章 翻译过程及翻译策略 第14-28页 · 标题的翻译 第14-16页 · 内容上要忠实原文,言简意赅 第14-15页 · 功能上要吸引读者,巧用修辞和四字成语 第15-16页 · 导语的翻译 第16-17页 · 主体的翻译 第17-28页 · 增译法 第17-19页 · 减译法 第19-20页 · 分译法 第20-21页 · 转换法 第21-26页 · 词类的转换 第21-22页 · 句子成分的转换 第22-23页 · 语序的转换 第23页 · 同一人物不同称谓的汉译处理 第23-26页 · 成语与俗语的应用 第26-28页 第3章 实践总结 第28-30页 · 严谨认真的工作态度和高度的责任心 第28页 · 译文的准确性 第28-29页 · 宽广的知识面 第29-30页 结语 第30-31页 参考文献 第31-33页 致谢 第33-34页 附录 1 第34-35页 附录 2 第35-70页 |