论文目录 致谢 第1-7页 中文摘要 第7-8页 摘要 第8-10页 第一章 翻译项目介绍 第10-11页 第一节 文本选择 第10页 第二节 项目目的与意义 第10页 第三节 报告结构 第10-11页 第二章 理论概述 第11-14页 第一节 变译理论 第11-13页 一、变译定义 第11页 二、变通手段 第11-12页 三、变译措施 第12页 四、变译理论探讨的意义 第12-13页 第二节 科技新闻的文本特点 第13页 第三节 变译理论适用性略论 第13-14页 第三章 变译理论指导下的科技新闻翻译策略 第14-39页 第一节 标题的翻译 第14-18页 一、标题的定义与功能 第14-15页 二、科技新闻标题的变译探讨 第15-18页 第二节 词汇的翻译 第18-23页 一、科技新闻的词汇特点 第18页 二、科技新闻词汇的阐译探讨 第18-23页 第三节 句子的翻译 第23-28页 一、科技新闻的句法特点 第23页 二、科技新闻句子的摘译探讨 第23-28页 第四节 段落的编译探讨 第28-39页 第四章 项目总结 第39-41页 第一节 翻译心得 第39页 第二节 尚待解决的问题 第39-41页 参考文献 第41-43页 附录 第43-68页 |