论文目录 摘要 第1-8页 РЕФЕРАТ 第8-9页 第一章 翻译任务描述 第9-11页 一、 任务背景 第9页 二、 任务内容 第9-10页 三、 任务意义 第10-11页 第二章 翻译过程描述 第11-14页 一、 译前准备 第11-12页 二、 翻译过程 第12-13页 三、 译后事项 第13-14页 第三章 翻译案例略论 第14-26页 一、 原语的语言特点 第14-20页 (一) 原语文本的词汇特点 第14-15页 (二) 原语文本的词法特点 第15-17页 (三) 原语文本的句法特点 第17-20页 二、 典型案例的略论 第20-23页 (一) 词义确定 第20-21页 (二) 词语搭配 第21-22页 (三) 词类转换 第22-23页 三、 翻译策略的应用 第23-25页 (一) 长句断切法 第23-24页 (二) 词义引申法 第24页 (三) 凝练表达法 第24-25页 四、 译后思考 第25-26页 第四章 翻译实践总结 第26-29页 一、 译文反复校对 第26页 二、 翻译策略合理 第26-27页 三、 译前准备充分 第27页 四、 今后学习工作的启发及展望 第27-29页 结论 第29-30页 参考文献 第30-31页 工具书 第31-32页 附录 第32-76页 附录 1:原文 第32-57页 附录 2:译文 第57-76页 致谢 第76 页 |