论文目录 中文摘要 第1-4页 Abstract 第4-7页 引言 第7-8页 一、 交替传译的定义及特点 第8-12页 (一) 交替传译的定义 第9页 (二) 交替传译的特点 第9-12页 1、 即时性 第9页 2、 信息不可预测性 第9-10页 3、 现场压力大 第10页 4、 译语准确性 第10-12页 二、 俄语长句的略论 第12-21页 (一) 俄语句式分类 第12-16页 1、 简单句 第12-14页 2、 复合句 第14-16页 (1) 并列复合句 第14-15页 (2) 主从复合句 第15-16页 (二) 俄汉句式的异同 第16-21页 1、 俄汉句式表达方式不同 第16-18页 2、 俄语表达繁冗,汉语表达简练 第18-19页 3、 俄语句可改变词序位置且句意不变,俄语论文,汉语则不行 第19-21页 三 交替传译中俄语长句的翻译措施 第21-27页 (一) 顺译法 第21-22页 (二) 倒译法 第22-24页 (三) 切割法 第24-25页 (四) 综合法 第25-27页 结语 第27-28页 参考文献 第28-29页 致谢 第29 页 |