交替传译中俄语长句的翻译技巧[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-4页  
Abstract   第4-7页  
引言   第7-8页  
一、 交替传译的定义及特点   第8-12页  
  (一) 交替传译的定义   第9页  
  (二) 交替传译的特点   第9-12页  
    1、 即时性   第9页  
    2、 信息不可预测性   第9-10页  
    3、 现场压力大   第10页  
    4、 译语准确性   第10-12页  
二、 俄语长句的略论   第12-21页  
  (一) 俄语句式分类   第12-16页  
    1、 简单句   第12-14页  
    2、 复合句   第14-16页  
      (1) 并列复合句   第14-15页  
      (2) 主从复合句   第15-16页  
  (二) 俄汉句式的异同   第16-21页  
    1、 俄汉句式表达方式不同   第16-18页  
    2、 俄语表达繁冗,汉语表达简练   第18-19页  
    3、 俄语句可改变词序位置且句意不变,俄语论文,汉语则不行   第19-21页  
三 交替传译中俄语长句翻译措施   第21-27页  
  (一) 顺译法   第21-22页  
  (二) 倒译法   第22-24页  
  (三) 切割法   第24-25页  
  (四) 综合法   第25-27页  
结语   第27-28页  
参考文献   第28-29页  
致谢   第29 页  

俄语论文题目

免费论文题目: