论文目录 中文摘要 第1-6页 ABSTRACT 第6-9页 引言 第9-12页 一、 阐释学理论与翻译学理念的契合点 第12-16页 (一) 阐释学理论的基本观点 第12-14页 (二) 阐释学关照下的翻译问题 第14-16页 二、 贝列罗莫夫《论语》译本中文化负载词的翻译 第16-32页 (一) “仁”的翻译 第16-19页 (二) “礼”的翻译 第19-24页 (三) “义”的翻译 第24-26页 (四) “信”的翻译 第26-30页 (五) “中庸”的翻译 第30-32页 三、 《论语》文化内容的翻译策略 第32-43页 (一) 《论语》中使用“异化”的翻译策略 第32-36页 (二) 《论语》中使用“归化”的翻译策略 第36-37页 (三) “归化”、“异化”同时出现的翻译策略 第37-43页 结论 第43-45页 参考文献 第45-47页 致谢 第47 页 |