从阐释学视角看《论语》俄译本中文化负载词的翻译[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-6页  
ABSTRACT   第6-9页  
引言   第9-12页  
一、 阐释学理论与翻译学理念的契合点   第12-16页  
  (一) 阐释学理论的基本观点   第12-14页  
  (二) 阐释学关照下的翻译问题   第14-16页  
二、 贝列罗莫夫《论语译本中文化负载词的翻译   第16-32页  
  (一) “仁”的翻译   第16-19页  
  (二) “礼”的翻译   第19-24页  
  (三) “义”的翻译   第24-26页  
  (四) “信”的翻译   第26-30页  
  (五) “中庸”的翻译   第30-32页  
三、 《论语》文化内容的翻译策略   第32-43页  
  (一) 《论语》中使用“异化”的翻译策略   第32-36页  
  (二) 《论语》中使用“归化”的翻译策略   第36-37页  
  (三) “归化”、“异化”同时出现的翻译策略   第37-43页  
结论   第43-45页  
参考文献   第45-47页  
致谢   第47 页  

俄语毕业论文俄语论文网站

免费论文题目: