《Китайцы: особенности национальной психологии》中的长难句译法及翻译技巧[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-5页  
Аннотация   第5-8页  
引言   第8-10页  
· Особенностикитайскогоюмора中翻译技巧的应用   第10-16页  
  · 常用翻译技巧概述   第10-11页  
  · 本文中三种常见翻译技巧的应用   第11-16页  
    · 专有名词的翻译技巧   第11-13页  
    · 词义的具体化与抽象化   第13-15页  
    · 反面着笔   第15-16页  
· Особенностикитайскогоюмора中长难句的划分与翻译   第16-25页  
  · 长难句的划分   第16-19页  
    · 属于简单句语法范畴的长句   第17-18页  
    · 属于复合句语法范畴的长句   第18页  
    · 超句统一体   第18-19页  
  · 长难句的翻译   第19-25页  
    · 长难句中定语化短技巧   第19-21页  
    · 长难句分译技巧   第21-23页  
    · 综合应用其它翻译技巧   第23-25页  
·译文校对   第25-32页  
  · 译文校对的重要性   第25-26页  
  · 译文校对的重点环节   第26-32页  
    · 重点校对译文中的语义   第26-28页  
    · 重点校对译文中的逻辑衔接   第28-32页  
结语   第32-33页  
参考文献   第33-35页  
致谢   第35-38页  
附件:原文/译文   第38-67页  

俄语毕业论文俄语论文

免费论文题目: