论文目录 中文摘要 第1-5页 Аннотация 第5-7页 绪论 第7-8页 第一章 РоссияиКитай: четыревекавзаимодействия语体特点简析 第8-11页 第一节 科学语体特点在РоссияиКитай: четыревекавзаимодействия中的体现 第8-9页 第二节 政论语体特点在РоссияиКитай: четыревекавзаимодействия中的体现 第9-10页 本章小结 第10-11页 第二章 俄语长难句的语言特点及其分解准则 第11-18页 第一节 俄语长难句的语言特点 第11-12页 第二节 俄语长难句分解准则 第12-13页 第三节 由主及次,俄语论文范文,避轻就重 第13-16页 本章小结 第16-18页 第三章 РоссияиКитай: четыревекавзаимодействия中的长难句翻译策略 第18-28页 第一节 俄语长难句的断句措施 第18-22页 一、 顺序翻译法 第18-19页 二、 逆序翻译法 第19页 三、 主次翻译法 第19-20页 四、 组合翻译法 第20-21页 五、 长修饰语翻译法 第21-22页 第二节 巧妙分断,可顺可逆 第22-27页 本章小结 第27-28页 结论 第28-29页 致谢 第29-30页 参考文献 第30-32页 附件:原文/译文 第32-62页 |