论文目录 中文摘要 第1-5页 Аннотация 第5-8页 绪论 第8-9页 一、 带который的定语从句相关理论概述 第9-11页 (一) 定语从句概念 第9页 (二) 定语从句的分类 第9-11页 1.限制句的特点 第9-10页 · 扩展句的特点 第10-11页 二、 限制句和扩展句的异同及鉴别措施 第11-16页 (一) 限制句和扩展句的异同 第11-13页 (二) 限制句和扩展句的鉴别措施 第13-16页 · 先行词的语义是否确定 第13页 · 通过指示词进行判断 第13-14页 · 从句是否可以省去 第14-16页 三、 带который的定语从句翻译策略 第16-26页 (一) 限制句的翻译策略 第16-18页 1.译成“的”字结构 第16-17页 · 转换句法结构 第17-18页 (二) 扩展句的翻译策略 第18-26页 1.译成分句 第18-20页 · 顺译 第20-21页 3.译成独立句 第21-22页 · 译为与主句有状语关系的从句 第22-23页 · 括号内定语从句的译法 第23-24页 6.译为带有“这”字的从句 第24-26页 结语 第26-28页 参考文献 第28-29页 致谢 第29-31页 附录一 俄文中带который的定语从句一览表 第31-43页 附录二 俄语原文/汉语译文 第43-76页 |