《Россия и Китай:четыре векавзаимодействия》的汉译策略[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-5页  
Аннотация   第5-8页  
绪论   第8-10页  
一、 文本的史料及语言特点   第10-27页  
  (一) 文本的史料特点   第10-16页  
    · 准确性与权威性   第10-12页  
    · 客观性和严肃性   第12-14页  
    · 完整性和单义性   第14-16页  
  (二) 文本的语言特点   第16-26页  
    · 词汇特点   第16-19页  
    · 构词特点   第19-23页  
    · 句法特点   第23-26页  
  本章小结   第26-27页  
二、 文本中具体官方名称及历史事件的翻译策略   第27-38页  
  (一) 官方名称翻译准则与策略   第27-30页  
  (二) 历史事件的翻译策略   第30-33页  
    · 词义的具体化引申   第30-32页  
    · 主语添加   第32页  
    · 提取公因式   第32-33页  
  (三) 历史人物简介的翻译策略   第33-37页  
  本章小结   第37-38页  
三、 文本中长难句翻译策略   第38-45页  
  (一) 文本中长难句的特点   第38-39页  
  (二) 汉译过程中长难句翻译策略   第39-43页  
  本章小结   第43-45页  
结论   第45-46页  
参考文献   第46-47页  
致谢   第47-49页  
附件:原文/译文   第49-82页  

俄语论文范文俄语论文题目

免费论文题目: