关联理论指导下《红楼梦》回目翻译略论[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-6页  
Резюме   第6-10页  
引言   第10-14页  
1 关联理论与文学翻译   第14-25页  
  · 关联理论   第14-18页  
    · 关联理论的理论基础   第14-15页  
    · 关联性和关联准则   第15-16页  
    · 关联理论的语境观   第16-17页  
    · 关联理论的交际模式—明示-推理   第17-18页  
  · 关联翻译理论   第18-23页  
    · 关联翻译理论观点   第19-20页  
    · 对译者主体性的启示   第20-23页  
  · 关联理论和文学翻译   第23-25页  
2 《红楼梦》及其回目   第25-33页  
  · 俄文版《红楼梦》及其译者   第25-27页  
  · 章回小说及其回目特点   第27-30页  
    · 章回小说与回目   第27-28页  
    · 回目的特点   第28-30页  
  · 中文《红楼梦》回目特点   第30-33页  
    · 丰富的中国传统文化   第30-31页  
    · 一字评   第31-32页  
    · 对仗形式多样   第32-33页  
3 关联理论指导下《红楼梦》回目文化层面的翻译   第33-47页  
  · 人称文化的翻译   第33-37页  
  · 礼俗文化的翻译   第37-38页  
  · 服饰文化的翻译   第38-41页  
  · 宗教迷信文化的翻译   第41-44页  
  · 典故的翻译   第44-47页  
4 关联理论指导下《红楼梦》回目语言层面的翻译   第47-56页  
  · 语音的翻译   第47-49页  
  · 修辞格的翻译   第49-51页  
  · 句子的翻译   第51-56页  
结语   第56-57页  
参考文献   第57-59页  
致谢   第59-60 页  

俄语专业论文俄语论文题目

免费论文题目: