【摘要】:近十几年来,国内外翻译界一直对归化与异化,特别是在文化翻译中究竟采取哪种翻译策略争论不休。在西语影片文化价值的传译中,也存在着同样的问题。本文认为,归化与异化各有利弊,不仅不矛盾,还互为补充。西语影片中文化价值的传译需要多种措施和模式,译者应把归化与异化有机结合起来,灵活地使用,以达到影视翻译的目的。
【作者单位】:
临沂师范学院外国语学院 理释蔚笼,碑冬姿浴甜澄月塑以哪彗艰少霉畏毛式不纷沟毖闯呼吃竺琴梁照举健多习纪蕊去书要卿性尺由搜羚理牲妙二飞封爵邵准哩号疑,西语论文题目,岁民令妇几叹一~f子乡汉淡淤兮硒弓月艇忍汤‘,‘火软淤砚岁理一、归化与异化的回顾近十几年来,西语毕业论文,国内外翻译界一直对异化与归化孰重孰轻的问 |