生成·译介·阐释(2)[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

【关键词】:仓央嘉措诗歌 世俗化 阐释 跨文化
【学位授予单位】:陕西师范大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H059;I046
【目录】:

摘要3-5

Abstract5-12

绪论12-28

第一节 对于选题12-17

一、选题缘起12-13

二、学科定位及探讨价值13-17

第二节 探讨近况综述17-24

一、国内探讨近况17-22

二、国外探讨近况22-24

第三节 探讨思路、措施及创新24-28

一、探讨思路和措施24-26

二、创新与突破26-28

第一章 藏文化语境中仓央嘉措诗歌的生成28-62

第一节 仓央嘉措诗歌创作背景28-44

一、动荡纷争的西藏政局28-43

二、藏传佛教思想革新趋势43-44

第二节 仓央嘉措的本民族形象44-52

一、被神化的"人"45-47

二、人性化的"神"47-52

第三节 藏族文学史中的仓央嘉措诗歌52-62

一、藏族文学传统对仓央嘉措的作用52-58

二、仓央嘉措对藏族文学史的作用及其意义58-62

第二章 汉文化视域中仓央嘉措诗歌的译介与探讨62-82

第一节 民国时期仓央嘉措诗歌汉语译介与探讨63-68

一、民国时期汉语译介背景63-64

二、主要译本概况64-67

三、民国时期汉语译介的主要特征67-68

第二节 建国后仓央嘉措诗歌汉语译介与探讨68-74

一、改革开放前:激进的现代性68-71

二、改革开放后:学术化转向71-74

第三节 新世纪仓央嘉措诗歌汉语译介与探讨74-82

一、新世纪仓央嘉措诗歌译介与探讨概况75-78

二、仓央嘉措及其诗歌的商业化78-82

第三章 西方文化视域中仓央嘉措诗歌的译介与探讨82-136

第一节 仓央嘉措诗歌早期西语译介与探讨83-94

一、传播孕育期及选译本的出现83-86

二、海外全译本的涌现86-94

第二节 仓央嘉措诗歌中期西语译介与探讨94-114

一、中期译介与探讨背景94-96

二、中期译介中的创作型译本96-99

三、仓央嘉措诗歌评注本产生背景99-103

四、列·绥拉菲莫维奇·萨维斯基评注本103-114

第三节 仓央嘉措诗歌近期西语译介与探讨114-136

一、佩尔·K·索仁森评注本115-124

二、保罗·威廉姆斯评注本124-129

三、亚历山大·佐林译本及探讨129-132

四、其它译本132-136

第四章 文本阐释:意象·主题·形式136-196

第一节 意象的多重性136-163

一、自然意象137-146

二、动植物意象146-153

三、人的创造物意象153-155

四、人的形象155-163

第二节 主题的多重阐释163-172

一、多重主题的呈现163-169

二、多重阐释之原因辨析169-172

第三节 话语形式探讨172-196

一、格律与修辞特征173-185

二、戏剧化抒情文体185-196

第五章 比较:对仓央嘉措诗歌批评之探讨196-214

第一节 世俗伦理标准之比较196-204

一、世俗伦理标准之趋同性197-199

二、世俗伦理标准之异同性199-204

第二节 宗教哲学观念之比较204-210

一、宗教哲学观念趋同之可能性205-206

二、宗教哲学观念之异同性206-210

第三节 探讨措施之比较210-214

一、探讨措施之共同性210-211

二、探讨措施之异同性211-214

结语214-218

参考文献218-236

附录236-256

附录一 仓央嘉措大事年表236-238

附录二 索仁森藏文版本收录情况238-240

附录三 萨维斯基藏文版本对照表240-242

附录四 仓央嘉措诗歌汉语译本一览表242-244

附录五 仓央嘉措诗歌西语译本一览表244-247

附录六 仓央嘉措诗歌敬语使用情况一览(根据于道泉本)247-249

附录七 现代中国首部藏学作品--于道泉编著,赵元任记音《仓央嘉措情歌》藏、汉、英对照本书影249-250

附录八 前苏联东方学探讨所列宁格勒分所收藏的仓央嘉措诗歌藏文木刻本250-256

致谢256-258

在读期间科研成果258

西语专业论文西语论文
免费论文题目: