【关键词】:仓央嘉措诗歌 世俗化 阐释 跨文化
摘要3-5 Abstract5-12 绪论12-28 第一节 对于选题12-17 一、选题缘起12-13 二、学科定位及探讨价值13-17 第二节 探讨近况综述17-24 一、国内探讨近况17-22 二、国外探讨近况22-24 第三节 探讨思路、措施及创新24-28 一、探讨思路和措施24-26 二、创新与突破26-28 第一章 藏文化语境中仓央嘉措诗歌的生成28-62 第一节 仓央嘉措诗歌创作背景28-44 一、动荡纷争的西藏政局28-43 二、藏传佛教思想革新趋势43-44 第二节 仓央嘉措的本民族形象44-52 一、被神化的"人"45-47 二、人性化的"神"47-52 第三节 藏族文学史中的仓央嘉措诗歌52-62 一、藏族文学传统对仓央嘉措的作用52-58 二、仓央嘉措对藏族文学史的作用及其意义58-62 第二章 汉文化视域中仓央嘉措诗歌的译介与探讨62-82 第一节 民国时期仓央嘉措诗歌汉语译介与探讨63-68 一、民国时期汉语译介背景63-64 二、主要译本概况64-67 三、民国时期汉语译介的主要特征67-68 第二节 建国后仓央嘉措诗歌汉语译介与探讨68-74 一、改革开放前:激进的现代性68-71 二、改革开放后:学术化转向71-74 第三节 新世纪仓央嘉措诗歌汉语译介与探讨74-82 一、新世纪仓央嘉措诗歌译介与探讨概况75-78 二、仓央嘉措及其诗歌的商业化78-82 第三章 西方文化视域中仓央嘉措诗歌的译介与探讨82-136 第一节 仓央嘉措诗歌早期西语译介与探讨83-94 一、传播孕育期及选译本的出现83-86 二、海外全译本的涌现86-94 第二节 仓央嘉措诗歌中期西语译介与探讨94-114 一、中期译介与探讨背景94-96 二、中期译介中的创作型译本96-99 三、仓央嘉措诗歌评注本产生背景99-103 四、列·绥拉菲莫维奇·萨维斯基评注本103-114 第三节 仓央嘉措诗歌近期西语译介与探讨114-136 一、佩尔·K·索仁森评注本115-124 二、保罗·威廉姆斯评注本124-129 三、亚历山大·佐林译本及探讨129-132 四、其它译本132-136 第四章 文本阐释:意象·主题·形式136-196 第一节 意象的多重性136-163 一、自然意象137-146 二、动植物意象146-153 三、人的创造物意象153-155 四、人的形象155-163 第二节 主题的多重阐释163-172 一、多重主题的呈现163-169 二、多重阐释之原因辨析169-172 第三节 话语形式探讨172-196 一、格律与修辞特征173-185 二、戏剧化抒情文体185-196 第五章 比较:对仓央嘉措诗歌批评之探讨196-214 第一节 世俗伦理标准之比较196-204 一、世俗伦理标准之趋同性197-199 二、世俗伦理标准之异同性199-204 第二节 宗教哲学观念之比较204-210 一、宗教哲学观念趋同之可能性205-206 二、宗教哲学观念之异同性206-210 第三节 探讨措施之比较210-214 一、探讨措施之共同性210-211 二、探讨措施之异同性211-214 结语214-218 参考文献218-236 附录236-256 附录一 仓央嘉措大事年表236-238 附录二 索仁森藏文版本收录情况238-240 附录三 萨维斯基藏文版本对照表240-242 附录四 仓央嘉措诗歌汉语译本一览表242-244 附录五 仓央嘉措诗歌西语译本一览表244-247 附录六 仓央嘉措诗歌敬语使用情况一览(根据于道泉本)247-249 附录七 现代中国首部藏学作品--于道泉编著,赵元任记音《仓央嘉措情歌》藏、汉、英对照本书影249-250 附录八 前苏联东方学探讨所列宁格勒分所收藏的仓央嘉措诗歌藏文木刻本250-256 致谢256-258 在读期间科研成果258 ,西语专业论文,西语论文 |