[摘 要] 本文从转换生成语法角度研讨德语复合词的构成,以具有代表性的名词性德语复合词为例,透过表层结构研讨其深层结构的构成。笔者力在通过本文提供略论及理解德语复合词的有效措施,并且尝试为生成新的复合词找出规律和模式。 外语论文网 www.waiyulw.com [关键词] 转换生成语法, 复合词,名词性复合词 德语构词的途径是多种多样的,有复合构词法、派生构词法、词类转换以及缩略构词法,其中以复合词构词法和派生构词法最为重要。复合词构词法可以将多个信息单位巧妙地压缩在一个词中,但其词义却不是简单的各个组成部分词义的堆砌,原因在于复合词的结构可能是一个或者多个句法结构的浓缩。那么,复合构词法是如何完成这一压缩过程的?人们又如何分解这样经过压缩之后的复合词?这便是本文将着重讨论的问题,由于德语复合词中名词性复合词占据相当的比例,同时也最具代表性,本文将以名词性德语复合词为例,从转换生成语法的角度探讨德语复合词的构成。 一、 转换生成语法概述 转换生成语法兴起于20世纪50年代,其创始人为美国著名语言学家乔姆斯基(Noam Avram Chomsky)。转换生成语法律虽属于结构主义学派,但无论在认识论还是措施论上,与传统的结构主义语言学有着巨大异同,可以说,乔姆斯基打破了传统语法及结构主义语法对语言的静态略论,着眼语言的创造性、语法的生成性,对传统语言学探讨提出了巨大的挑战,为语言学带来了深刻的变革。转换生成语法主要经历了两个发展阶段,即早期生成语法时期与标准理论时期。随着1965年乔姆斯基的《句法理论要略》("Aspects of the Theory of Syntax" )的,标志着其转换生成语法进入了标准理论时期。 具体来看,语法的句法部分包括基础部分与句法转换部分。基础部分包括语类规则与词库,基础部分生成深层结构。深层结构经过转换规则进入表层结构。基础部分的语类规则包括一系列改写规则,生成词汇前结构。基础部分的另一组成部分是词库,包括一个无序的词语项目的集合。每一个词项都是一个特征的集合体,包括音系、句法和语义特征。根据词库可以实现词项插入,语类规则和词项插入规则的运用,生成综合性的词组标示。句法转换部分通过一系列转换规则将有关综合性词组标示所表示的深层结构转化为表层结构。表层结构包括转换生成的结构的形态表现形式,以及经过音系规则解释后生成的语音表现形式。最后,可将乔姆斯基标准理论时期的语法组织框图总结如下: 二、 德语复合词表层结构 复合构词是指将两个或多个独立语素或语素串结合生成一个复合词。因此复合词至少由两个独立语素或语素串结构构成。在德语复合词中,重读音节一般位于第一个词干,如Datenverarbeitung(数据处理),Hochzeit(婚礼), Blumenladen(花店)等。 德语的复合词含有一个基本词(Grundwort),该基本词位于复合词的最右侧,即复合词中最后的一个独立语素或语素串结构。基本词一方面决定了该复合词的词类(Wortart),另一方面也决定了该复合词的形态句法特征,即该词的性、数、格。除了基本词以外的其他独立语素或语素串结构称为限定词(Bestimmungswort)。其中,德语论文网站,复合词的基本词与限定词并不取决于该构成成分对复合词语义的作用,而是完全取决于该成分在复合词中的位置。 德语中复合词的词义是以其各个组成成分的词义为基础的,理解各个组成成分的词义有助于理解复合词的词义,然而复合词的语义却并不都是各组成成分语义的简单相加。有时仅通过表层结构并不能完全解析出一个复合词的词义,因为按照生成语法理论,德语论文题目,语义解释发生在深层结构,因而一个结构的语义是由深层结构决定的,而非表层结构。这样也就不难理解,两个具有相同表层结构的复合词,其词义却往往是风马牛不相及,例如Holzschraube与Kupferschraube,前者是钻到木头里的螺钉,后者却是铜质的螺钉。因此,若想真正全面透彻的略论复合词的构成,必须搞清其深层结构。 三、 德语复合词深层结构 根据转换生成语法的理论,德语复合词的深层结构由一个句子或多个句子组成,经过转换规则转换后成为表层结构的由限定词与基本词接合而成的复合词。 参照Gisbert Fanselow 的理论,复合词的深层结构可以概括为以下框架视图: 图中S1代表由语类规则及词项插入规则生成的主句结构,主句中的中心词,即名词词组NP被着重标出,其中的名词以N1来标识;在从句S2中,N1 或与其相关的指示代词再次出现,其他与N1相关的信息以N2来标识。此深层结构经过各种转换规则转换成表层结构的复合词,其中复合词的基本词与N1相关,限定词与N2相关,例如,对复合词Sonnenschein(阳光)的深层结构略论如下: der Schein, der aus der Sonne kommt. 通过以上树形图的略论可以将复合词抽象复杂的深层结构形象清晰地表现出来,而从深层结构(Tiefenstruktur)转换到表层结构(Oberfl?chenstruktur)具体需要经过三个步骤,以上述复合词Sonnenschein为例,首先,需制定转换之前的基础规则(Basisregeln): 其次,制定如上图所示的复合词Sonnenschein的深层结构树形示意图。根据Gisbert Fanselow的模型,笔者进行部分发展,得出如下深层结构树形示意图: 最后根据深层结构的树形图进行向表层结构的转换,具体需经两个过程,即结构描写(Strukturbeschreibung,SB)与结构改写(Strukturver?nderung,SV)。 复合词Sonnenschein的结构描写与结构改写可用如下流程表示: 不同的深层结构导致复合词的限定词与基本词形成各种各样的句法语义关系。以下将详细举例说明: 1.动宾关系(Objektverh?lnis),例如Umweltverschmutzung(环境污染),其深层结构"Die Umwelt, die man verschmutzt."(转第165页)(接第167页)揭示了其基本词与限定词的动宾关系,转换规则会先将verschmutzen进行名词化转换成"Verschmutzung",之后与Umwelt相连。类似词语还有Gemüseangebot(蔬菜供应),Goldschmied(冶金)等。 2.从属关系(Besitzverh?lnis),例如Parfümduft(香水味),其深层结构为"Die Duft, die aus dem Parfüm kommt."再如Knoblauchgeschmack(蒜香味),Staatsgut(国有土地)等。 3.出处关系(Quellenverh?lnis),例如Lederschuh(皮鞋),深层结构为"Der Schuh, der aus Leder ist." 类似现象还有Strohhut(草帽),Vollkornbrot(全麦面包)等。 四、 结语 从转换生成语法角度探讨复合词构成,即探讨句法转换构词以达到解释词义的目的,这一措施可以有效地透过复合词表层结构的屏障探究其深层结构的内在联系,揭示复合构词法的构词规律及模式。本文仅对名词性德语复合词中最常见的几种由深层结构决定的基本词与限定词的关系进行了研讨,并未面面俱到。同时,经笔者观察,关于诸如Donaudampfschiffahrtskapit?n之类的多重复合词,并不适合用转换生成语法理论来解释,因其限定词不是单个独立语素,而是多个语素串结构的组合,也即限定词中又嵌套着多个基本词,这样对其深层结构及转换规则的描写将相当复杂,应尝试寻找其他更合适的理论来简化该类复合词的略论过程。 参考文献 [1] 拉帕隆巴拉:《转换生成语法简明教程》,黑龙江:黑龙江大学科研处,1983。 [2] 吴刚:《生成语法探讨》,上海:上海外语教育出版社,2017。 [3] 熊玉丹:《德语复合词的句法语义略论》,《中山大学学报论丛》,2000年第6期。 [4] 徐烈炯:《生成语法理论》,上海:上海外语教育出版社,1988。 |