奈达翻译理论呼喊从误读中突围--兼谈对奈达翻译理论的理解[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:文章指出译论界对盛行全世界的主流翻译理论--—奈达理论的三大误读。一种误读奈达主张译文在意义和风格上与原文对等;第二种误读认为奈达的“Functional Equivalence”准则要求译文在译文读者中产生与原文在原文读者中完全等同的效果;第三种误读认为奈达的Functional Equivalence准则主张功能完全等同。文章指出第一种误读是由奈达的翻译定义的错误中文译文造成的。第二、三种误读是由“功能对等”、“动态对等”中的“等”和对这两个术语的错误解释造成的。文章同时提供奈达翻译定义和Functional Equivalence准则的试译译文,最后呼吁澄清被引用了数千之多的翻译定义的

【作者单位】: 紫琅职业技术学院外语系 韩山师范学院外语系
【关键词】
【分类号】:H059
【引言】:

一、引言奈达和奈达的翻译理论在中国译界可谓人人皆知。探讨奈达理论的权威人士陈宏薇教授写道:奈达是一位对我国翻译界最有作用的西方翻译理论家。20多年前他的翻译理论被介绍到我国,使我国大多数翻译工作者开始接触西方系统的翻译理论,引发了我们对翻译理论的浓厚兴趣

西班牙语论文西语论文题目
免费论文题目: