三十年诗词西译杂谈--兼评许渊冲教授的三美论[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:从西语探讨的角度,谈古诗词翻译。中国诗词中国人要译,不应完全靠外国人。许渊冲提出的三美,作为翻译标准,既做不到,也不应该。做不到,是由于诗在一定程度的不可译性。不应该,是因为三美不能概括所有诗词的特点。诗词翻译,最重要的是传达原著的思想感情,并在此基础上使译文有一定的音乐美。

【作者单位】: 广东外语外贸大学
【关键词】
【分类号】:H315.9;I046
【引言】:

古诗词翻译探讨,尤其是英译探讨,从上世纪80年代起,越来越广泛深入,可以说是成果累累。西班牙语和其他一些语种,由于各种条件限制,目前还是空白。我从1981年开始翻译古诗词以来,出版了八本诗集(六本在西班牙,两本在拉美)。将个人的一点感受与看法,作为引玉之砖抛出,希望与国

西语论文题目西语论文网站
免费论文题目: