关联理论在“西—汉”翻译中的运用策略[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:关联性是认知实践中的重要特点,在人际交流中,从信息内容的关联性来探寻语境,力求从语用、语义和语言风格上实现关联度对等目标。西班牙语与汉语是两种不同的语言,两者在词汇、语法、语言表达习惯及审美情趣上具有较大异同性。应用关联理论考察两种语言直译、意译、注解、替换等不同翻译方式的最佳关联性,有利于实现原文与译文之间保持语篇风格及语言文化特色的有效转换。

【作者单位】: 商丘师范学院外语学院;
【关键词】
【分类号】:H34
【引言】:

关联理论研讨原语与译语之间的关系,以期实现翻译探讨语境和语意的传达和转换,为翻译探讨开辟新的探讨领域。从语言交际来看,翻译通常需要通过对原文及语境综合略论,阐释原文信息和交际意图,并实现翻译的意义对等目标。本文拟应用关联理论来研讨西班牙语与汉语之间的译介问题

西语论文西语论文题目
免费论文题目: