【关键词】:错序结构 眼动特征 语义建构 认知模式
中文摘要4-8 英文摘要8-19 第一章 绪论19-30 1.1 探讨背景20-23 1.2 选题缘由23-26 1.3 探讨意义26-27 1.4 探讨目的27-28 1.5 探讨措施28-29 1.6 论文结构29-30 第二章 国内外相关探讨综述30-97 2.1 概念界定30-31 2.2 语符错序现象的探讨31-75 2.2.1 印欧语语符错序现象的探讨31-48 2.2.2 非印欧语语符错序现象的探讨48-65 2.2.3 其他相关探讨65-72 2.2.4 小结72-75 2.3 视觉词汇编码模型的相关探讨75-83 2.3.1 基于槽位的编码模型75-76 2.3.2 基于语境敏感性的编码模型76-81 2.3.3 小结81-83 2.4 阅读理解的相关理论与阅读中的眼动控制理论83-93 2.4.1 阅读理解的相关理论83-87 2.4.2 阅读中的眼动控制理论87-92 2.4.3 小结92-93 2.5 述评93-97 第三章 英语错序结构阅读的眼动探讨(实验一)97-141 3.1 探讨问题97 3.2 实验设计97-98 3.3 实验对象98 3.4 实验仪器98 3.5 实验材料98-101 3.6 实验程序101-102 3.7 实验结果的统计略论与讨论102-141 3.7.1 英语错序结构阅读的整体眼动特征103-115 3.7.2 英语错序结构加工的局部眼动特征115-131 3.7.3 综合讨论131-141 第四章 汉语错序结构阅读的眼动探讨(实验二)141-171 4.1 探讨问题141 4.2 实验设计141-142 4.3 实验对象142 4.4 实验仪器142 4.5 实验材料142-144 4.6 实验程序144 4.7 实验结果的统计略论与讨论144-171 4.7.1 汉语错序结构阅读的整体眼动特征145-156 4.7.2 汉语错序结构加工的局部眼动特征156-163 4.7.3 综合讨论163-171 第五章 英汉语错序结构阅读的对比略论171-184 5.1 英汉语错序类型的差异171-172 5.2 英汉语错序结构阅读的整体眼动特征172-177 5.3 英汉语错序结构加工的局部眼动特征177-183 5.4 小结183-184 第六章 英汉语错序结构的认知模型建构184-206 6.1 原型范畴理论与错序结构的理解184-188 6.2 压制机制与错序结构的理解188-193 6.3 自主—依存联结与错序结构的理解193-196 6.4 副中央凹理论与错序结构的理解196-198 6.5 错序结构的认知建构模型198-200 6.6 该模式的可行性与心理现实性略论200-204 6.7 小结204-206 第七章 结论206-218 7.1 探讨的主要发现206-210 7.2 探讨的主要创新点210-212 7.3 探讨的启示212-215 7.3.1 对语言教学的启示212-213 7.3.2 对诵读困难者治疗的启示213-214 7.3.3 对人工智能开发的启示214-215 7.4 探讨的局限与展望215-218 参考文献218-242 附录:实验中所使用的各种材料242-261 附录 1:实验指导语242-244 附录 2:英汉语练习句及问题244-245 附录 3:英语实验句及是非问答题245-247 附录 4:英语错序句阅读实验中目标语符的信息简表247-250 附录 5:汉语实验句及判断题250-252 附录 6:汉语错序句阅读实验中目标语符的信息简表(1)252-253 附录 7:汉语错序句阅读实验中目标语符的信息简表(2)253-254 附录 8:汉语错序句阅读实验中目标语符的信息简表(3)254-255 附录 9:英语句子阅读实验被试筛查表255-256 附录 10:汉语句子阅读实验被试筛查表256-257 附录 11:英语句子阅读实验材料评定问卷257-259 ,西语专业论文,西语专业论文 |