《西班牙语教学中的文化教学》-----论文[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

《西班牙语教学中的文化教学》-----论文

摘 要:外语教学中的“多元文化沟通”应成为现代人培养的着眼点。语言与文化间是相互依托相互作用的,论文将文化教学融入语言教学中,才能在语言教学中培养学生多元文化沟通的能力。
关键词:多元文化沟通;文化教学;西班牙语教学
经济全球化使各国文化间的接触更加密切,世界各国维护文化的独立性和多样性的愿望也越来越强烈。国际化只是在技术文明方面,而不会在文化层面上带来一统话的现象。这就要求 21 世纪的外语人才不仅要有较高的文化素质,还要有突破文化异同的障碍的能力,在国际文化交流活动中减少由于文化背景不同产生的误解和冲突,从而在我国文化和世界文化间顺利跨越文化异同,构建文化桥梁。
一、 语言与文化
语言是文化的一部分,并对文化起着重要影响。社会学家认为,西语论文范文,语言是文化的基石,是文化的载体和记录,没有语言,就没有文化;同时,语言又受文化的作用,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法及其生活方式和思维方式。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。从某种意义上说,教师在教授一门语言的同时也在传授一种文化。
由于文化和语言上的差别,互相了解不是一件容易的事,不同文化间的交流常常遇到困难和阻碍。不同社会背景下人们的思维方式不同,所以东西方人的思维模式的比较和转换应当成为外语教学的重要内容。从哲学意义上讲,语言作用人的思维,语言迫使持该语言的人以其特有的方式进行思维。
19 世纪德国著名的语言学家 Wilhelm von Humboldt 指出,以拉丁语系语言为本族语的人们的思维模式似乎是该社会团体的内部有序性,主要表现在语言的扩展上。西班牙语等西方文字为因素文字,成线性;汉语等东方文字为音节文字,成非线性。语言的不同导致了人们思维模式的不同。
大多数情况下,西方人是直线性思维的。在语言表达上,西班牙人喜欢开门见山,有话直说,当他们评论一个事物时,经常先做出“si o no”、“bueno o malo”、“verdadero o falso”这样的评价,再阐明原因,而且对事物的细微差别常常是忽略不计的;相比之下东方人说起话来含蓄、委婉,经常迂回曲折地表达自己的思想意图,充分体现了其螺旋式的思维方式。
价值观是一个文化群体的文化意识核心,是多元文化沟通的内核。价值观形态积淀于民族心理之中,得以世代相传,并在实际生活中发挥着程度不同、效果不一的社会效应。
西方人眼中的猫头鹰有点像我们眼中的蝙蝠,是吉祥、幸福的象征。在西方文化中,猫头鹰被称为智慧鸟,是聪慧的象征,形象是沉着、聪明、明察秋毫的。人们常说 Este hombrees tan inteligente como un buho(.这个人像猫头鹰一样聪明),所以外国人很喜欢猫头鹰。不少人还收藏带有猫头鹰形象的物品,或佩戴猫头鹰别针或其它装饰品。
在我国文化中,龙象征着吉祥、权威和高贵,也是中华民族的图腾,中华民族被誉为“龙的传人”。西方人却认为龙是邪恶的象征,是肆虐凶残的动物,是狰狞的怪兽。其形似巨大的晰蜴,身上有鳞,而且长有翅膀,成为长着翅膀的龙(eldragon alado)。《圣经》中与上帝作对的恶魔撒旦被称为巨龙。
西方的神话和传说中经常有圣徒和英雄与恶龙搏斗的英勇事迹,他们或与恶龙同归于尽,或以战胜恶龙为结局。由此看来西方人对龙的印象并不好。他们对“亚洲四小龙”存在两种译法,一种是“cuatro tigres(four tigers)”,另一种是“cuatrodragones(four dragons)”。其实这种争论从根本上来源于中西方文化的异同,这些异同不是靠把“龙”变成“虎”就可以解决的,就像“山姆大叔(Tio Sam)这种比喻一样,我们总不至于把这个极具西方色彩的形象以东方人可能不理解为由而改成“南霸天”或者“镇关西”吧。
社会规范构成了某一文化群体的特点,它包括社会习俗、道德规范、宗教规范、历史传统、社会契约等,它们是作用交际是否成功的一个主要方面。因此学生是否通晓这方面的知识,在多元文化沟通中就显得至关重要。我国和西班牙的社会规范有很大不同,主要表现在日常生活的各个方面。比如在座次上,我们尚左,西班牙人则“尊右”。
二、 西班牙语教学中的文化教学
文化教学存在于语言教学的每个阶段,每个单元。语言教学既然最终以用为目的,就必然涉及文化教学。文化因素与语言形式的难易并不一定成正比,简单的语言形式并不意味着在使用中可以忽略用于文化的因素。长期以来外语教学都把精力集中在语言知识的传授上,忽视了语言使用与文化因素的相互影响,培养出来的学生尽管语法知识掌握得较好,词汇量也很大,语音语调也较为优美,但却缺乏在恰当的场合使用恰当的语言的能力,有时甚至出现用本民族的语言标准去理解和套用外语。外语教学的任务是培养学生与不同文化背景的人们进行交际的能力,只教会学生一套机械的语法规则,一定数量的词汇是远远不够的,要让学生有效地掌握语言,必须同时向学生教授所学语言国家的文化。
被誉为文化符号系统的西班牙语在西班牙文化中的地位不可小觑,它不仅反映了西班牙民族的个性、记录了西班牙民族的历史,也为西班牙文化遗产的传承肩负着划时代的重要影响。五百多年前,天主教双王统一了西班牙,他们邦国所使用的卡斯蒂亚语以其细腻的语言表达,善于选择合适的词汇来表达各异的事物的特点成为西班牙的官方语言,也就是今天的西班牙语。从那时起,西班牙语所表述的概念与西班牙民族所创造的文化就密不可分了,人们形象地将西班牙语称为是使西班牙文化得以延续和繁荣的心脏和发动机。人们日常使用西班牙语讲述的谚语、生活哲理、历史典故、西班牙人名等都不同程度地反映了西班牙民族的文化内涵,甚至基础阶段西班牙语学生再熟悉不过的对人所使用的尊称或敬称,辨别其中所蕴含的文化因素也是十分必要的。
三、 培养学生多元文化沟通的能力
现代交际中,许多过去常用的尊称和敬称都已经基本不用了。汉语中表示敬重的词语如:“贵”“、令”等字已经不常见到,除非碰到十分儒雅和最求古风的人。过去国人尊称他人有一个习惯:“家大舍小令他人”。也就是说对辈份和年龄大的人称为“家”,如“家父”、“家叔”;对辈分和年龄比较小的人则称为“舍”,即“舍妹”、“舍弟”;称对方家眷为“令”,如“令尊”、“令兄”等。此外,国人称皇帝为“陛下”、“万岁”,称太子为“殿下”,称达官贵人为“阁下”。
西班牙语中敬称词很少,使用的时候有很大的困难。但是我们要把西班牙语中这些有限的资源利用起来,就绝对不能无论什么人统统只用一个“尊敬的”作敬称,或者一律免称。学生在翻译课上把“尊敬的安达卢西亚大区主席阁下”、“尊敬的大区议会议长阁下”、“尊敬的西班牙总领事先生”等,一律译为“estimado(尊敬的)”,给人感觉对其尊重不够。尽管我国一个省的人口可能比西班牙的全国人口还要多,但西班牙大区主席的职位是很高的,用“excelentisimo”也绝不过分,而且还体现了我们礼仪之邦的风范。所以掌握西班牙语中仅有的几个敬称的用法是至关重要的。
西班牙语中的敬称在使用上有比较固定的习惯:对国王、王后的敬称是 Su Majestad, Sus Majestades(陛下);对王子、公主的敬称是 Su Alteza, Sus Altezas(殿下);西方天主教对教皇的尊称是 Su Santidad(殿下)。西班牙语中用的最多的应该是 excelentisimo(阁下),其它方式的尊称有 ilustrisimo, distinguido, estimado, muy Sr. Mio 等。这几个词的中文含义都是“尊敬的”,但是我们必须要让学生知道他们在使用上是有区别的:ilustrisimo 在敬称级别上仅次于“excelentisimo”,如果称在场的最高级别的人为 excelentisimo,低于他的人要成为ilustrisimo,级别更低的一些人可以称 distridoMuy Sr. Mio 一般不用在口语中,西语论文题目,属于书面称敬语,中文的意思是“尊敬的先生”,一般不出现姓氏,这是一种比较正式的,但也显得比较疏远的敬称。
我国文化的形成主要依靠本土因素,外加少量外来因素的作用。西班牙语国家的文化主要来

免费论文题目: