那哇特尔人古代传统的信息和文本
摘 要: 在西班牙占领本地之前, 口头文学和图画文字是那哇特尔人表现、保留和传承其文化传统的有效工具。任何一篇文字的内容, 都可以通过口述或者看图说话的方式来表达。这两种方式的表现力都远远地超过了言语本身, 因为词语的“文本”在口头演出当中通过声音、论文手势、舞蹈、音乐、节奏、多彩的象形文字、特定的时空氛围而被“具体化”了。同样, 书写的文本也因文字画、意符、音符以及颜色、形状、大小、位置、间隔关系、笔势以及图纹的双层影像等而被“具像化”了。尽管古抄本中的图画主要是被设计来“看”而不是( 西方人观念中的) 读的, 很可能有与之相配的口述文本同时存在, 它们从图像中生发而出, 或者作为图本的补充存在。文章将涉及以下一些问题: 第一, 在前西班牙时代,人们是如何来“阅读”、也就是符号性地解释一个图画文本的?第二, 图形比喻怎样触发口头表演?第三, 口头演出如何“扎根”于图画? 第四, 言语的独白或对话在看图说话时如何得以应用或被参照?全部略论以那哇特尔(nahuatl) 印地安人的手抄本和由西班牙人及其印地安助手们( 根据当地土著的口述)所搜集和记录下的那哇特语文献为基础。 关键词: 那哇特尔文化; 口头性; 书面性 在西班牙占领本地之前, 口头文学和图画文字是那哇特尔人表现、保留和传承其文化传统的有效工具。任何一篇文字的内容, 都可以通过口述或者看图说话的方式来表达。这两种方式的表现力都远远地超过了言语本身, 因为词语的“文本”在口头演出当中通过声音、手势、舞蹈、音乐、节奏、多彩的象形文字、特定的时空氛围而被“具体化”了。同样, 书写的文本也因文字画、意符、音符以及颜色、形状、大小、位置、间隔关系、笔势以及图纹的双层影像等而被“具像化”了。 尽管古抄本中的图画主要是被设计来 “看”而不是( 西方人观念中的) 读的, 很可能有与之相配的口述文本同时存在, 它们从图像中生发而出, 或者作为图本的补充存在。大多数的信息由圣方济各会的修士 Bernardino de Sahagun 和他的当地助手所抄写。例如, 来自用图片表示的书籍: “Todaslascosasque conferimos me las dieron por pinturas, que aquella era la escritura que ellos antigua-mente usaban, y los gramáticos las declararon en su lengua,escribiendoladeclaraciónalpiedelapintura.”① “我们说的所有事情都被图画所传递, 因为他们是使用书面语的, 学者们用他们的语言来解释这些图片, 并且将解释的话语写在图画的下方。”那哇特尔人古代传统的信息和文本包含在Florentine 手抄本中, 这个手抄本源于从图片到话语的转换, 因而成为当地发音合作人( 为语言学者略论语言提供资料的说本地话的人)的“读本”。 一、口头和图画 话语和图画之间的关系尽管不是非常严格, 图片的话语和文字的文本也许并不完全一致, 但是他们却通过各自所拥有的图画式的资源表达了相同的意思。 (一)认知领域 相关于西方世界而言, 话语的影响在现在或者过去对那哇特尔人并不是那么重要。在当地的文化中流行这样一种观念: 细腻的感情是彻底理解需要被弄明白的事物的主要措施。“使知道”(Tlamati)在那哇特尔语中也有“使感觉”的意思。事实上, 一个土著人在考虑问题时, 当他或者是她感觉到什么的时候, 他或她也就理解了什么②。 在一个认知文本中, “感觉”是理解的基础, 表述的措施将瞄准一个潜在感情的接受。在口头性方面, 话语仅仅是组成姿势、舞蹈、音乐、节奏、颜色等表演的一部分。在书面性方面, 图画话语的可视构图将趋向于引发感情和信息的传递。在非表达方式上, 当地文化感受到法国剧作家 Gaston Baty 称之为“话语霸权”的不适。 (二)图片和话语的资源: 语言和图画 虽然如此, 在口头性和书面性之间还是存在一种相互关系, 像图画中所涉及到的第一个由羽蛇在创世神话中发出的声音一样, 人们似乎要表达它。在 Borbonicus 手抄本中( 第 3 张), 红色的( 尤指爱奥尼亚式柱头上的) 盘蜗是由 Ehecatl 呼吸的空气所产生的风进入到螺旋形的海螺( 有大螺旋贝壳的贝类) 形成的。这将从众多的手抄本中表现出人类的表达和更多特殊的文字话语。 1. 书面中的表意符号 语言和用图画表示的脚本, 这二者之间的相互关系似乎可以用书面语中的表意符号来表达。如果我们拿 Mendoza 手抄本( 第 70 张) 和 Telleriano Remensis 手抄本(第 30 张正面)来做例子, 我们观察到的图画, 可以说是书面的, 由此涉及到盘蜗的口语表达, 它在长方形中处于一个各自分别颠倒的位置。在 Telleriano Remensis 手抄本中, 另外一个长方形, 包含着“白天”和“宴会”( 欢乐的宗教节日) 的象形文字: ilhuitl。这可能意味着画图画的人们(tlahcuilo) 基本上是忠于本职来画日历的, 但这也可能是清楚地表明在 ilhuitl 和动词 ilhuia “要说/表达”之间的一种语音关系(拼写与发音相似的)。 2. 文字文本中的图画 隐喻和转喻是经常频繁地出现在当地口语文本中的。这当然归因于下面的事实: 在那哇特尔文化中, “看”是一种重要的理解方式; 但是它也可以表明你能用画来传输语言和文字图片要传递的信息。 (三)口头表演和书写 另外一个图像证明了口头表演和书写之间的相互关系, 在那哇特尔人的文化里, 从 Borbonicus手抄本的第 4 张中可以发现(图像 1): 图像 1. Borbonicus 手抄本, 第 4 张我们可以清楚地看到书写的表意符号在巨大的盘蜗里 (a), 它代表了用花卉图案装饰的歌曲Xochicuicatl。这意味着, 毋庸置疑, 那些歌曲是通过图画式的表达写在书里的。 众所周知, 墨西哥人的 Cantares③ (墨西哥歌曲), 其手稿的话语资源证实并支持了下面的说法: 我正在歌唱书中的图画 我像一个用花卉图案装饰的鹦鹉 我制造了说的手抄本 在图画的房子里④ 然而, 图画话语相当于口头文本并没有直接与动词有什么关系。不同的原始资料允许这么断言。例如, Mendieta 就表达了当地人对于按字母表顺序抄写的惊讶, 如是写着: 他们开始用他们的语言来书写, 彼此之间可以理解并通过书信来交流, 和我们做的一样。在那之前, 他们要考虑一个令人感到惊奇的事物: 纸可以说话并且能和这样的人交谈,即不在的人想要表达的内容⑤。 (四)书写和语言 在前西班牙时代, 图画式的书写和口头式的表演, 这二者之间的关系很清晰, 但是图画却很少能取代话语。地名、人名和一些决定因素的名字可能是唯一的方式, 即我们经常找寻的这样一种关系。 在 Telleriano Remensis 手抄本中, 我们看到在 Mizton 山附近的 Nochiztlan, 有一个进攻的代表。在 1542 年, Caxcan 部落当地的酋长 ( 族长)Tenamaztil 组织武装反抗西班牙的权力统治。代理 君 主 Antonio de Mendoza 的 名 字 用 一 种 植 物(maguey)式的图画来书写: metl 和一种鼹, 并用一条黑线连结在一起, 这种鼹在那哇特尔文化中被称为tuzan。像( 以画或图代表字母或音节的) 画谜似的发音 Me(tl)- tuza(n)⑥: me- tuza, 在语音方面和“Mendoza”近似。 图像 2. Telleriano Remensis 手抄本,第 46 张正面在 Mendoza 手抄本中( 第 47 张), Mazatlan 象形文字的缩略形式, 就是 (尤指由不同语言成分构成的)混合词。它是用两个牙齿来代表一只鹿头的图画所组成。Maza(tl)“鹿”是一种图画, 那哇特尔人可以发音读这个词, 所有的中美洲人也可以发这个音。 当地的词素- tlan 很难用图画来表达, ,西语论文范文,西语毕业论文 |