稍具西班牙文基础知识的人都知道,副词“dentro"是表示某物处于一有限空间或一封闭的物体之内,如回答某人询问,告诉说自己父亲在屋子里时会说:“Mi padre estd dentro.”但当“dentro”加上前置词“de”构成前置词短语“dentro de"时,有不少人会想当然地认为它仍然一成不变地保留副词"dentro"原有的含义,殊不知在这里犯了一个逻辑推理简单化的错误,这种误解不仅中国学习西班牙语的人有,作为母语使用者的西班牙本土人士也不乏其人;西班牙出版的一些有相当作用的词典对这一短语各持己见的解释,就是这一现象的生动注释。如果稍加留意,便可发现副词“dentro”与前置词短语“dentro de”两者之间既有含义相同一面的延续,更有含义相异方面的变化。当用它来表示空间概念时,它仍然完整地保留了副词“dentro”的本义,如:El paraguas estadentro de la maleta;Ese museo esta dentro de una preciosa casa;este hecho no cabe dentro de la......(论文页数是:5页) ,西语论文题目,西语论文题目 |