西班牙留学生汉语“和”字习得的偏误略论[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

一、引言陆俭明(1985)指出:“虚词在各种语言中都占有重要的地位。汉语由于缺乏严格意义的形态变化,虚词就起着更为重要的语法影响。”跟据陆俭明先生的统计,留学生汉语偏误百分之六十来自于虚词。因此,对留学生虚词的偏误略论关于对外汉语教学具有指导意义。二、本文的探讨思路(一)本文主要通过一名西班牙留学生作文语料进行偏误略论,并从多方面解释偏误产生的原因。(二)语料来自于浙江越秀外国语学院留学生语料库。(三)略论对象:本文所略论的作文来源于一名叫Antonio的西班牙留学生,是越秀外国语学院初级班留学生。三、语料略论结果本文作者搜集了三篇留学生作文,其中多次误用“和”字,通过略论,笔者发现留学生在使用“和”这个连词时主要出现的偏误类型有以下几种:(一)连词“和”的误加1.*售货员说,很好。和问她:“你要深颜色的还是要浅颜色的?”售货员说,很好。问她:“你要深颜色的还是要浅颜色的?”2.*不过第二件太肥了,和她问有没有瘦一点儿的。不过第二件太肥了,她问有没有瘦一点儿的。3.*我有二节课和十一点四十下课。我有两节课,十一点四十下课。4.*晚上我看电视和有时候上网看电......(论文页数是:2页)      

西语专业论文西语论文
免费论文题目: