伊斯兰哲学中的“是”、“存在”和“本质”[阿拉伯语论文]

资料分类免费阿拉伯语论文 责任编辑:艾米尔更新时间:2017-06-15
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  众所周知,伊斯兰--阿拉伯哲学[1]在世界哲学、尤其是西方哲学发展史上,占有重要的地位。一方面,它继承和发展了古希腊罗马的理性精神,并融入东方的宗教伦理和神秘主义传统,形成了独具一格的精神文化特征;另一方面,它为中世纪的欧洲保存了古典文明的遗产,为欧洲理性主义传统在神学统治下的逐步复兴,提供了必要的精神准备和智力资源。因而起到了承上启下的影响。

  “是(Being)”以及与其相关的“存在(existence)”和“本质(essence)”,可以说是形而上学发展史上最为核心的内容之一,近年来受到了越来越多的关注。人们从哲学、语言学、逻辑学等多学科角度,对这几个概念的翻译和理解进行了深入细致的研讨和探讨,使我们对这个西方哲学的基本问题有了更为准确的把握和领会。本文想从哲学史的角度,对伊斯兰--阿拉伯哲学中这几个概念以及相关问题,进行简单地略论和梳理,以期有助于对这一问题的研讨。

  一 Being问题在伊斯兰哲学中的出现及其翻译

  伊斯兰哲学的发展,建立在对希腊哲学原著大规模译介的基础之上。在长达一百多年的“翻译运动”中,柏拉图、亚里斯多德、普洛提诺等许多希腊哲学家的作品都被译成了阿拉伯语。在翻译的过程中,希腊哲学中固有的从“to be(einai)”产生的一系列概念,就不可避免地摆在了阿拉伯语面前。大家知道,希腊语属于印欧语系,是一种系词极为发达的语言,与Being相关的概念就是从这个系词to be 中派生出来的。据西方学者探讨,古希腊语中to be 的系词用法是最为核心和主要的,而其存在用法和断真用法则是派生的、次要的。[2]而阿拉伯语属于闪含语系,与印欧语有着很大的不同。这里,我们简要地介绍一下阿拉伯语的语法特征,特别是与哲学表达更为密切的句法特征。一般而言,传统的阿拉伯语语法把直言陈述句分为两类,即:动词句和名词句。动词句以动词打头,名词句以名词打头,但这两种句子中,主词和谓词之间并不需要to be 这样的系词成分。因此如何表达希腊哲学中数量众多的与系词有关的概念,便成为一件让哲学家们颇感头疼的事。

  根据当代学者法德鲁· 谢哈迪在《伊斯兰哲学的形而上学》一书中的探讨, 古典时代的伊斯兰哲学家实际上已经充分认识到, 阿拉伯语会因缺少系词而在翻译希腊哲学的过程中出现困难。为此, 他们提出了各种解决方案, 其中表达to be的有كان(kana)、هو(huwa)、ان(inna)、يوجد(yujad)等等。[3]

  其中在自然语言中,كان 在抽象性和普遍性上最接近to be,一方面,它具有“发生”、“存在”、“有”的含义,被称为完全动词;另一方面,它有“是…的”、“如此这般”的含义,可以被解释为起系词影响,语法上被成为残缺动词。因此从理论上讲,这个词及其派生词较为贴切地表达了to be 及其派生词所要表达的含义。例如:可以用此词的词根(阿语中词根有动名词影响)كينونة(kaynunah)表示Being(是),或用其主动名词كائن(ka’inun)来表示being(所是、是者),在实际使用中两词更倾向于表示存在用法。但问题在于:这个词在阿拉伯语中并非是唯一能起系词影响的词,而且在句子中也并非是必需的,没有它同样可以完整地表达句子的意义。因此这个词在古典伊斯兰哲学中未能成为一个占主导地位的表达to be 的词,但近些年来它又重新受到了一些阿拉伯哲学家的重视。

  هو(huwa)这个词本是一个代词,指他或它。它在语义上,还有一种分离影响,旨在将主词和谓词分离开,以免它们与形容词结构相混淆,因此它在逻辑上起到了系词的影响。哲学家正是考虑到这一点,才用它的抽象派生名词al-huwiyyah (الهوية)来翻译Being。

  ان (inna)原为表强调的虚词,可以置于名词句句首,或者它和代词组成انه (innahu)置于主谓词之间,在逻辑上起到系词的影响。因此,哲学家在此基础上造出一个抽象名词انية(inniyah),来表示Being。但在实际使用中,其主要含义是存在性的,有时也指本质(某物之所是)。

  يوجد(yujad)是动词وجد (wajada)的现在时被动式,它做系词联结主词和谓词,完全是从逻辑功能上讲的。在这里,阿拉伯语和希腊语的差别又一次显现出来,因为希腊语中没有专门表示存在(exist)的词,而يوجد(yujad)这个词在阿语中就表示存在(exist)。但是,在翻译希腊哲学典籍的时候,自然语言用法上的“存在”(exist, existence)一词,无法满足源于系词的诸多术语,而且也无法达到to be和Being在理解哲学术语时所具有的语言直观性。在这种情况下,哲学家一方面保留了这个词在自然语言中的存在意义,另一方面又增添了对这个词的人为解释,认为它有系词功能和断真功能。因此,由وجد派生的被动名词الموجود(al-maujud)本义指存在者(existent),但也可以表示“所是、是者(being)”,或者作系词用;而其词根وجود(wujud)不仅指存在(existence),而且也表示“是(Being)”。但在实际使用的过程中,它们的存在用法是主要的。这样,本来独立的“存在”概念,又通过人为的方式而同“是(Being)”融在了一起。如果说希腊语中由“是”派生出“存在”,那么在阿拉伯语中则是由“存在”而增添出“是”。随着时间的推移,大多数阿拉伯--伊斯兰哲学家或神学家都采纳了这种以وجد(wajada)为核心的术语系统,而其它词汇则处于较为次要的地位。

免费论文题目: