阿拉伯语习语汉译的语义空缺与补偿 [阿拉伯语论文]

资料分类免费阿拉伯语论文 责任编辑:艾米尔更新时间:2017-06-15
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:朱廷婷[1] Zhu Tingting ( Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China )

机构地区:[1]四川外语学院东方语学院,重庆400031

出  处:《北京第二外国语学院学报》2017年第6期 74-77,7,共5页Journal Beijing International Studies University

摘  要:习语是各民族人民在长期使用语言的过程中,千锤百炼创造出来的一些约定俗成的固定表达方式,言简意赅、生动隽永,具有浓厚的民族、历史和地域色彩。本文旨在研讨阿拉伯语习语的语言特点及汉译过程中由这些特点带来的语义空缺及翻译策略。Idioms, widely recognized as the crystalline indispensable part of a language, are fixed sentences or phrases which have been refined through ages of use. We should master not only the basic technique of translation, but also the features of Arabic idioms, which refers to the semantic unity, the structural stability and the cultural information. This thesis is devoted to the introduction of Arabic idiom's features and Chinese translation methods.

关 键 词:习语翻译 语义空缺 补偿 

阿拉伯语论文题目阿拉伯语论文网站
免费论文题目: