二十世纪八十年代以来中国文学在越南的译介与传播[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:Nguyễn Thị更新时间:2017-06-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

一、探讨背景越南文学与中国文学有着深厚的历史渊源。越南地处“儒家文化圈”之中,在长久以来和中国文化的交往之中,汉字成为了必要的沟通工具,并在政治、行政体制以及科学制度等方面发挥着举足轻重的影响,正是有着汉字的良好介入,才使得越南人民在汉字的基础之上,创造了一套属于本民族的文字--汉喃文字。而到了十五世纪前后,汉喃字和汉字成为了越南学者在进行文学创作之中,所使用的两种主要文字。因而,在这个时期之中,很多的越南学者能够直接阅读中国的文学著作,并用汉字进行文学的创作。但由于历史的原因,汉字逐渐退出了越南的文学舞台,汉喃字成为了越南学者在进行文学创作之中,所唯一使用的文字。陈庭史()教授认为:“越南和中国虽然在一些疆域及风俗习惯中略有不同,但在文学著作的创作以及文艺理论的交流中,是具有一定延续性的,越南儒教分子每当提起中国古代的著名文学著作时,都感觉到那些历史人物都好似是自己的故人,并认为自己是以继承者的身份阅读并解析这些著作。因此,越南中代作家有时使用来自中国的文学时,不会感觉到在借用外国文学。”1一八八三年,法国开始了对越南长达近一个世纪的殖民统治。在近一个世......(论文页数是:9页)       [继续阅读本文]

越语论文网站越南语论文
免费论文题目: