汉语方位词“前/后”、“里/外”与越南语“tru’ó’c/sau”,“trong/ngoài”对比探讨Chinese words "before / after", "in / out" and "tru 'c/sau': Vietnamese", "a comparative study of trong/ngo, I" 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,越语毕业论文,内容请直接查看目录。) 在汉语词类中,方位词是一个特别的词类,也是汉语进修者常常混杂和误用的词。汉语方位词对于母语是越南语的先生来讲,既是重点,也是难点。鉴于汉越语方位词研究的主要性,论文以描述、说明、比较及归结等研究办法,联合前者的研究结果,从空间意义、隐喻意义及语法功效三个方面临汉语的“前/后”、“里/外”和越南语的“tr(?)c/sau”,“trong/ngoài”停止比较研究,并由此找出它们的个性和差别。除绪论和结语,论文分为三个部门,第一部门从空间概念的角度剖析了汉语和越南语方位词“前/后”、“里/外”和“tr(?)c/sau”,“trong/ngoài”表达空间意义上的差异,第二部门从隐喻义方面提醒了上述方位词的分歧运用规模和差异,第三部门从“前/后”、“里/外”和“tr(?)c/sau”,“trong/ngoài”的组成分解方位词的措施和组成方位短语的才能两个角度停止剖析,得出它们之间的配合点及差别。 Abstract: In the Chinese lexical category, words are a special lexical category, Chinese learners are often mixed and misused words. Chinese words on the native language is Vietnamese students, is both key and difficult. In view of the Sino Vietnamese words of orientation research, thesis to describe, illustrated, compared and summed up and research methods, combined with the former research results, from the three aspects of meaning, metaphorical meaning and grammatical function of Pro Chinese "before / after", "inside / outside" and Vietnamese "tr (? C/sau) "," trong/ngo I, "stop comparing research, and thus find out the differences and personality. In addition to the introduction and conclusion, the paper is divided into three divisions, departments, the first from the point of view of the concept of space analysis of the Chinese and Vietnamese noun of locality "before / after", "inside / outside" and "tr (? ) c/sau ", trong/ngo, I the similarities and differences in the sense of space expression, second department from the metaphorical meaning reminded the noun of locality apply different scale, and the similarities and differences," / "," inside / outside "and" tr (from the third sector? ) c/sau ", trong/ngo, I decomposition method of orientation words and composition of orientation phrases to two angle analysis, that between them the common point and difference. 目录: 摘要 4-5 ABSTRACT 5 绪论 8-13 一、 选题缘由和意义 8-9 二、 探讨近况 9-11 三、 探讨内容和范围 11-12 四、 语料来源 12-13 第一章 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”空间意义对比 13-24 第一节 “前/后”与“tr(?)c / sau”空间意义对比 13-17 一、 参照物可以移动 13-15 二、 参照物不可移动 15-17 第二节 “里/外”与“trong / ngoài”空间意义对比 17-23 一、 “X”为容器类 18 二、 “X”为空间类 18-20 三、 “X”为身体部位类 20-21 四、 “X”为信息媒介类 21-23 小结 23-24 第二章 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,越语专业论文,“trong / ngoài”隐喻意义对比 24-35 第一节 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”隐喻意义的共同点 24-32 一、 “前 / 后”与“tr(?)c / sau”隐喻意义的共同点 24-27 二、 “里/外”与“trong / ngoài”隐喻意义的共同点 27-32 第二节 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong /ngoài”隐喻意义的异同 32-33 小结 33-35 第三章 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”语法功能对比 35-40 第一节 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c/sau”,“trong/ ngoài”构词方式对比 35-37 一、 “前/后”、“里/外”的构词方式 35-36 二、 “tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”的构词方式 36 三、 共性与异同 36-37 第二节 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong/ngoài”构成方位短语能力对比 37-39 一、 “前/后”、“里/外”构成方位短语的能力 37 二、 “tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”构成方位短语的能力 37-38 三、 共性与异同 38-39 小结 39-40 结语 40-41 参考文献 41-44 后记 44 |