在进行汉泰语言对比时,我们会发现泰语中一个高频常用词“”,与之相对应的翻译有时候为“就”、有时候为“也”,这让初学者感到困惑,所以在实际使用中难免出现偏误现象。本文从语法意义的角度对三个词语进行略论,着重从它们搭配的词语以及句型着手,找出三者的差异点,略论问题所在。一、汉语“就”和“也”的语法意义(一)“就”最常见的功能是充当副词,张谊生的《现代汉语虚词词典》和吕叔湘的《现代汉语八百词》中,将“就”分为以下几个义项:1.有“立即”“马上”的意思,表示立即进行或者接连发生;可与副词“一”“才”等配合使用,强调时间短、行动快。如:A天就亮了;B你一走,我就来。2.有“一定”的意思,表示肯定语气,可与“只要”“既然”“如果”等连词配合着用,也可省略。如:只要你去,我就去。3.用在表示时间的词语后面,强调事情很久以前已经存在。如:他十五岁就当兵了。4、表示对比起来数量多、能力强、速度快。如:我就要了三张票。5.有“只“”只有”“仅仅”的意思,表示限于一定的范围,一般可以换用“就是”,语气比较重些。如:他们就有一个儿子。6.用在两个相同的词或词组中间,表示让步或者接......(论文页数是:3页) [继续阅读本文] ,泰语论文范文,泰语论文网站 |