同在地球村,越来越多的“村民”使用英语作为国际语言来交际。E-mail成了很重要的交际方式。华南农业大学和泰国宋卡王子大学的学生都将英语作为第一主要外语来学习。两校大学生在英文E-mail写作中会使用一些并没有相互共用的词汇。比较两校学生写作的独特词汇将为两国的英语教学提供有益启示。1文献综述为了区分各种语言知识,一些语言学家如Palm-er,W est,和Crow使用术语接受性技能(receptiveskills)来指听和阅读,产出性技能(productive skills)来指说和写的技能。然而,Meara,Carson和Laufer都互用消极的(passive)或接受性(receptive)和积极的(active)或产出性的(productive)这些术语[1]。国内的探讨者如周大军和文渤燕、马广惠、吕长立以及邓昭春等,使用消极、领会、接受性或认知词汇和积极、使用、产出性或复用词汇知识来表达。本文也用这些术语。对词汇知识的界定,国外有不同的观点。大多数的探讨者同意连续体观(continuum),如Dale,Faerchet al,Palmberg,H......(论文页数是:5页) ,泰语专业论文,泰语论文 |