佛教词语进入汉泰语的途径与措施对比探讨[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:摘要:佛教传入汉、泰两国后,汉、泰两种语言就把佛经翻译成自己国家的语言,造成了翻译措施。佛经翻译,随着语言演化和发展,巴利语和梵语的佛教语言逐渐融入了汉、泰两种语言,为汉泰语产生了大批新的词语。本文对佛教汉泰语词汇进行对比探讨,略论佛教对汉、泰两种语言的作用。此外,本文还研讨佛教传入其他国家对其他国家的语言有何作用,以及其他宗教对其他语言有何作用。 本文从新的角度讨论了佛教词语进入汉泰语的途径措施对比探讨,对语言受宗教作用等相关探讨具有一定的参考价值。

【关键词】:佛教 汉泰语 词汇 作用 对比
【学位授予单位】:天津师范大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H412;H136
【目录】:

摘要5-6

Abstract6-8

第一节 引言8-13

1.1 缘起8-9

1.2 探讨近况9-11

1.3 探讨意义与创新点11-12

1.4 探讨的材料12-13

第二节 佛教词语进入汉语词汇的途径与措施13-23

2.1 音译法13-16

2.2 意译法16-19

2.3 梵汉合璧法19-23

第三节 佛教词语进入泰语词汇的途径与措施23-32

3.1 音译法23-29

3.2 意译法29-32

第四节 佛教词语进入汉泰语词汇的途径与措施对比探讨32-48

4.1 佛教词语进入汉泰语词汇的途径与措施的相同点32-36

4.2 佛教词语进入汉泰语词汇的途径与措施的差异点36-48

泰语论文网站泰语论文范文
免费论文题目: