【摘要】:
泰国留学生汉语习得过程中所使用的中介语音系统呈现出明显的群体发音特点,很难表现出汉语的“字正腔圆”,偏误现象和石化现象比较严重。
本文即以中介语理论为基础,在充分采集泰国留学生汉语语音样本的基础上,以偏误略论的措施对其所使用的汉语中介语音声母系统作出尽量科学全面的调查和描写,并以语言对比略论的措施对汉泰语声母系统加以比较。在此基础上,从认知心理学的角度深入略论泰国留学生汉语中介语音声母系统形成的原因,研讨对泰汉语声母教学策略。
探讨表明,泰国留学生中介声母系统的形成是泰国留学生的先前知识(包括母语知识、英语知识、先前习得的汉语声母系统内部的知识)迁移、汉语语音规则迁移和训练迁移三方面心理因素共同影响的结果。学习者在多重知觉同化心理过程的影响下,难以区分汉语中存在而母语中缺失的那些声母之间的异同,在汉语舌面前音、舌尖前音和舌尖后音上出现了严重的偏误和石化现象。作者认为传统的纠正偏误的教学策略只着眼于“语音产品”的质量,忽视了学习者“语音产品”的产出过程,教学效果不十分明显。为此作者提出了在教学中弱化偏误纠正的建议,并以引导学习者避免出现多重知觉同化为准则,设计了对泰汉语声母教学顺序以及旨在提高泰国留学生对汉语语音异同的感知能力的知觉训练程序。
【关键词】:中介语 汉语习得 声母偏误 泰国 教学设计
摘要4-5 Abstract5-8 1 绪论8-14 1.1 探讨的理论基础8-11 1.1.1 中介语理论9-10 1.1.2 中介语理论的偏误观10-11 1.2 泰国留学生汉语语音习得探讨的历史及近况11-12 1.3 探讨措施及预期成果12-14 2 泰国人汉语习得中介语音声母系统调查14-22 2.1 语音调查工作流程14-19 2.1.1 设计声母调查表14-15 2.1.2 选定合适的调查对象15-16 2.1.3 语音样本的采集16 2.1.4 语音样本的听辨略论16 2.1.5 统计语音样本的声母中介语音形式16-18 2.1.6 计算语音样本的偏误率18-19 2.2 泰国人汉语习得中介语音声母系统的特点19-22 3 汉泰语音声母系统的比较探讨22-28 3.1 汉泰语音声母系统介绍22-24 3.2 汉语声母与泰语单辅音声母的比较24-28 3.2.1 汉语和泰语标音符号的差异25-26 3.2.2 对汉语和泰语国际音标相同的辅音音素的考察26-27 3.2.3 汉泰语中相异的辅音音素27-28 4 泰国人汉语习得中介语音声母系统成因略论28-43 4.1 先前知识的迁移作用28-39 4.1.1 母语知识的迁移作用29-35 (1) 标音符号造成的偏误29-31 (2) 泰国人在舌面前音、舌尖前音、舌尖后音出现偏误的原因31-35 ① 泰语舌面中音j[c]和ch[c~h]的迁移作用32-34 ② s对声母x、sh和z、c的迁移作用34-35 ③ 泰语辅音发音器官相对松弛造成的作用35 4.1.2 泰国人第一外语--英语的迁移作用35-37 4.1.3 先前习得的汉语语音知识的作用37-39 4.2 汉语语音因素的迁移作用39-41 4.2.1 汉语声韵拼合规律的作用39-40 4.2.2 s[s]出现偏误的原因40-41 4.3 教师训练迁移作用41-43 5 对于对泰汉语语音声母教学策略的建议43-47 5.1 对泰汉语语音声母教学策略43-44 5.2 对泰汉语声母教学顺序及知觉训练设计44-47 6 余论47-48 结论48-49 参考文献49-51 攻读学位期间学术论文情况51-52 ,泰语论文范文,泰语论文题目 |