泰国留学生汉语中介语易混淆词误用例析[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:词语辨析是对外汉语教学、教材编写及词典编纂的重要内容,对外汉语教学界正逐渐将探讨视角从同义词、近义词转移到易混淆词语的辨析。不同母语背景的学习者汉语中介易混淆词既有共通性,也有异同性。本文基于泰国留学生的汉语偏误语料实际,对其汉语习得中较常见的易混淆词进行分类举例辨析,这些实例略论能为对泰汉语教学及教材编写提供有价值的参考依据。

【作者单位】: 昆明学院初等教育系;云南师范大学社会发展学院;
【关键词】
【分类号】:H195
【引言】:

外国留学生在习得汉语的过程中,经常发生词语的混淆误用现象,其中义近混淆最为普遍,其他因素引发的词语混淆也经常发生。学者张博提出应“将以往一揽子处理的‘同(近)义词’大致区分为‘同义词’‘近义词’和‘易混淆词’,目的是因词制宜,为不同类别的词语拟定切实可行的处理

泰语毕业论文泰语论文
免费论文题目: