【摘要】:随着世界各国的交流日益频繁,英语在全世界范围内也得到了更广泛的传播,成为国际作用力最大、使用频率最高的通用语言。但是由于地域的异同和母语的作用,在实际口译工作中,译员会遇到各种各样的英语变体,由于它们具有很多与标准英语不一样的特征,或多或少都会作用译员的口译过程。那么了解这些不同变体对口译的作用从而提出应对策略以帮助译员增强对各种英语变体的听辨和口译能力就显得十分重要。近年来,在中国-东盟博览会和中国-东盟自由贸易区的推动下,中国与泰国之间的交流合作日益密切,英语在中泰合作各领域发挥着越来越重要的影响。多语背景下形成的泰国英语具有独特的语音特点,给口译员的听辨理解带来巨大困难。本文在对大量真实的泰国英语语料收集和观察以及参考众多文献的基础上,具体略论总结了泰国英语的语音特点。笔者从世界英语变体理论出发,系统梳理和归纳了其对英汉口译的主要作用,包括在音流听辨、精力分配和主题信息识别这三个方面的作用。最后笔者通过具体语料略论泰国英语语音特征在音流听辨、精力分配和主题信息识别这三方面作用上的具体体现,最后针对这些作用提出具体的对策,包括做好充足的译前准备、“套语”转译练习法、摆正态度等。
【关键词】:泰国英语 语音特点 世界英语变体 对策
摘要4-5 ABSTRACT5-9 1. 引言9-11 1.1 探讨背景9-10 1.2 探讨意义10-11 1.2.1 理论意义10 1.2.2 实践意义10-11 2. 泰国英语及口译中的英语变体现象探讨11-15 2.1 泰国英语及其语音特点11-12 2.2 英语变体现象在口译中的探讨12-15 3. 世界英语变体理论与英汉口译15-21 3.1 世界英语变体理论15-18 3.2 英语变体语音特点对英汉口译的作用18-21 3.2.1 音流听辨18-19 3.2.2 精力分配19 3.2.3 主题信息识别19-21 4. 泰国英语变体语音特点对英汉口译的作用21-31 4.1 泰国英语变体语音特点对英汉口译的作用略论21-25 4.1.1 对音流听辨的作用略论21-23 4.1.2 对精力分配的作用略论23-24 4.1.3 对主题信息识别的作用略论24-25 4.2 基于泰国英语语音作用的英汉口译对策25-31 4.2.1 B语语速练习法25-27 4.2.2 “套语”转译练习法27-28 4.2.3 应用预制语块积极进行预测28-31 ,泰语毕业论文,泰语论文范文 |