《西汉演义》泰译本略论与探讨[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
致谢   第1-5页  
摘要   第5-6页  
ABSTRACT   第6-7页  
目录   第7-9页  
引言   第9-10页  
第一章 概述   第10-19页  
  第一节 课题的由来及选题的意义   第10-12页  
  第二节 相关文献综述(西汉演义的探讨近况)   第12-13页  
  第三节 探讨的角度与目的   第13页  
  第四节 探讨措施及理论依据   第13-16页  
    · 探讨措施   第13-14页  
    · 探讨的理论依据   第14-16页  
  第五节 探讨范围界定   第16-17页  
  第六节 论文结构   第17-18页  
  第七节 预期成果   第18页  
  第八节 课题探讨面临的问题及解决措施   第18-19页  
第二章 《西汉演义》文本简析以及在泰国的传播和作用   第19-27页  
  第一节 《西汉演义》文本简析   第19-23页  
    · 中文文本   第19-22页  
    · 泰文文本   第22-23页  
  第二节 《西汉演义》在泰国的传播和作用   第23-27页  
    · 《西汉演义》在泰国的传播   第23-24页  
    · 《西汉演义》对泰国的文学与政治的作用   第24-27页  
第三章 (?)与《西汉演义》的对比略论   第27-48页  
  第一节 《西汉演义》中的专有名词翻译   第27-31页  
    · 人名翻译   第29-30页  
    · 地名翻译   第30-31页  
  第二节 汉语成语翻译   第31-43页  
    · 汉语成语的定义及来源   第31-33页  
    · 《西汉演义》中的成语的翻译   第33-43页  
  第三节 《西汉演义》中的语篇翻译   第43-48页  
第四章 《西汉演义》泰译本中呈现的翻译问题及修正措施   第48-59页  
第五章 结语   第59-62页  
  第一节 《西汉演义》泰译本采用的翻译策略以及存在的问题   第59-60页  
    · 使用福建厦门口音为译音标准   第59页  
    · 删除原文中的大量诗词韵文并把原来的章回小说改为不分回目的连续叙述   第59-60页  
    · 欠额翻译与超额翻译对译文文本的作用   第60页  
    · 解释性翻译   第60页  
  第二节 《西汉演义》对泰国文学、政治的作用   第60-62页  
参考文献   第62-63 页  

泰语专业论文泰语论文范文

免费论文题目: