汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的对比略论Chinese "Shi" and "Thai (?)" Comparative analysis of [pen33] sentence 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,泰语论文网站,内容请直接查看目录。) 古代汉语“是”字句是运用频率比拟高的句子。“是”字句的分类有很多种,语法构造也多种多样,表现的语义也很丰硕,可以在句子中表现同等、确定、断定等多种语义。本论文以古代汉语“是”字句为研究对象,从“句法”、“语义”、“语用”三个方面临汉语“是”字句与泰语“(?)”字句的配合性与差别性停止比较剖析。本论文可以分红以下几个部门:1、绪论。起首引见论文选题的起源、实际配景、研究意义和研究思绪和办法。2、参考研究者对汉语“是”字句和泰语“(?)”字句的研究和分类,然后本章对“是”字句和“‘(?)”字句的分类做了具体的研究,使汉泰两种说话的比较在体系上到达了同一,并对两种说话在句法层面上的差异停止了比较研究。3、本章对汉语“是”字句和泰语“(?)”字句的语义停止了比较研究,重要商量汉—泰语“是”字句在语义方面的成绩:汉—泰“是”字句在表现的语义上有雷同的意义;有的泰语“是”字句表现的语义汉语没有绝对应的意思;有的汉语“是”字句表现的语义泰语没有对应意思。4、本章从汉语“是”字句和泰语“‘(?)”字句的语用层面停止比较研究,重要商量两种说话“是”字句的三种变式:省略式、隐含式、移位式,对两种说话三种变式的雷同点和分歧点停止研究。5、最初是结语。归结论文的研究意义。 Abstract: The ancient Chinese "is" the sentence is the application of the frequency is relatively high. There are many kinds of classification of words, and the grammatical structure is also varied, and the performance is also very rich. In this paper, the ancient Chinese "Shi" as the research object, from the syntactic, semantic and pragmatic aspects of "three Chinese" Shi "and Thai" (?) "with the words of the stop and the difference comparative analysis. This paper can be as follows: 1, introduction. First of all, the paper introduces the origin of the topic, the actual background, research significance and research ideas and methods. 2, reference to researchers of Chinese "Shi" and Thai "(?)" study and classification of words, then this chapter on the "Shi" and "(?)" sentence classification to do specific research, make a comparison of two kinds of words in the system at the same, and two kinds of talk at the syntactic level and stop comparative study. 3, this chapter of the Chinese "Shi" and Thai "(?)" sentence semantic stop comparative study, discuss the important Chinese and Thai "is" words in the semantic of the achievement of Chinese and Thai "Shi" has the same meaning in semantics; some Thai words "yes" there is no absolute meaning of Chinese performance should mean "yes"; some Chinese Thai words not corresponding to the performance of semantic meaning. 4, this chapter from the Chinese "Shi" and "Thai" (?) "pragmatic words stop comparing research, discuss two important speech" is "sentence three variant: ellipsis, implicit, shifting, two kinds of talk three variant similarities and differences. Stop discussion. 5, the first is the conclusion. Research significance of the paper. 目录: 摘要 3-4 Abstract 4 1. 绪论 7-15 1.1 问题来源 7-8 1.1.1 问题的提出 7-8 1.1.2 探讨的意义 8 1.2 探讨的基础 8-11 1.2.1 理论基础 8-9 1.2.2 文献综述 9-11 1.3 探讨的对象 11-13 1.3.1 汉语“是”字句的界定 11 1.3.2 泰语“(?)”字句的界定 11-13 1.4 探讨措施 13-14 1.5 探讨设计 14-15 2. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的句法对比略论 15-44 2.1 汉语“是”字句的情况 15-20 2.2 泰语“是”(?)字句的情况 20-31 2.3 汉语“是”字句与泰语\"(?)\"字句表示的句法相同点对比略论 31-37 2.4 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的句法不相同点对比略论 37-41 2.5 小结 41-44 3. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的语义对比略论 44-72 3.1 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的语义相同点对比略论 44-54 3.2 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的语义不同点对比略论 54-63 3.2.1 汉语里有表示的语义,而泰语没有 54-59 3.2.2 泰语里有的表示的语义,而汉语没有 59-63 3.3 小结 63-72 4. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的语用对比略论 72-85 4.1 “是”字句的主题和述题 72 4.2 汉-泰“是”字句变式的语用略论 72-83 4.2.1 省略式的“是”字句 73-78 4.2.2 隐含式的“是”字句 78-80 4.2.3 移位式的“是”字句 80-83 4.3 小结 83-85 结语 85-87 中文参考文献 87-89 泰语参考文献 89-90 致谢 90 |