【摘要】:现代汉语“是”字句是使用频率比较高的句子。“是”字句的分类有许多种,语法结构也多种多样,表示的语义也很丰富,可以在句子中表示等同、肯定、判断等多种语义。本论文以现代汉语“是”字句为探讨对象,从“句法”、“语义”、“语用”三个方面对汉语“是”字句与泰语“(?)”字句的共同性与异同性进行对比略论。本论文可以分成如下几个部分:
一、绪论。首先介绍论文选题的来源、现实背景、探讨意义以及探讨思路和措施。
二、参考探讨者对汉语“是”字句和泰语“(?)”字句的探讨和分类,然后本章对“是”字句和“‘(?)”字句的分类做了详细的探讨,使汉泰两种语言的对比在系统上达到了统一,并对两种语言在句法层面上的差异进行了对比探讨。
三、本章对汉语“是”字句和泰语“(?)”字句的语义进行了对比探讨,主要研讨汉—泰语“是”字句在语义方面的问题:汉—泰“是”字句在表示的语义上有相同的意义;有的泰语“是”字句表示的语义汉语没有相对应的意思;有的汉语“是”字句表示的语义泰语没有对应意思。
四、本章从汉语“是”字句和泰语“‘(?)”字句的语用层面进行对比探讨,主要研讨两种语言“是”字句的三种变式:省略式、隐含式、移位式,对两种语言三种变式的相同点和不同点进行探讨。
五、最后是结语。归纳论文的探讨意义。
【关键词】:汉语 泰语 “是”字句 对比探讨
摘要3-4 Abstract4-7 1. 绪论7-15 1.1 问题来源7-8 1.1.1 问题的提出7-8 1.1.2 探讨的意义8 1.2 探讨的基础8-11 1.2.1 理论基础8-9 1.2.2 文献综述9-11 1.3 探讨的对象11-13 1.3.1 汉语“是”字句的界定11 1.3.2 泰语“(?)”字句的界定11-13 1.4 探讨措施13-14 1.5 探讨设计14-15 2. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的句法对比略论15-44 2.1 汉语“是”字句的情况15-20 2.2 泰语“是”(?)字句的情况20-31 2.3 汉语“是”字句与泰语"(?)"字句表示的句法相同点对比略论31-37 2.4 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的句法不相同点对比略论37-41 2.5 小结41-44 3. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的语义对比略论44-72 3.1 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的语义相同点对比略论44-54 3.2 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的语义不同点对比略论54-63 3.2.1 汉语里有表示的语义,而泰语没有54-59 3.2.2 泰语里有的表示的语义,而汉语没有59-63 3.3 小结63-72 4. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的语用对比略论72-85 4.1 “是”字句的主题和述题72 4.2 汉-泰“是”字句变式的语用略论72-83 4.2.1 省略式的“是”字句73-78 4.2.2 隐含式的“是”字句78-80 4.2.3 移位式的“是”字句80-83 4.3 小结83-85 结语85-87 中文参考文献87-89 泰语参考文献89-90 ,泰语论文范文,泰语论文题目 |