作 者:陈娥[1,2] 牛凌燕[1] CHEN E ,NIU Ling-yan (1. Department of Minority Languages and Literatures;2.Minzu University of China, BeiJing 100081, China) 机构地区:[1]云南师范大学,昆明650504 [2]中央民族大学,北京10081 出 处:《红河学院学报》2017年第5期45-47,51共4页Journal of Honghe University 摘 要:通过对汉泰名词重叠式语法功能进行对比发现,泰语毕业论文,泰语论文网站,两种语言的名词重叠式语法功能相同之处表现在其名词重叠式都可以充当句子的主语、宾语、定语、状语等句法成分。其主要不同之处表现在:汉语有能作谓语的名词重叠式,泰语名词重叠式不具有这一语法功能;泰语有能做补语的名词重叠式,汉语名词重叠式不具有这一语法功能;两种语言的修饰语的语序不一样。By comparing the part of grammatical function of the noun reduplication in Chinese and Thai, it is concluded The main similarities are that the reduplicated noun in the two kinds of languages can be subject, object, attributive and adverbial. The main differences are as following: The noun reduplication in Chinese can be predicate, but there is not correspondence in Thai. The noun reduplication in Chinese can be complement in Thai, but there is not correspondence in Chinese. And the word order of the attributive and adverbial are differences in the two kinds of languages too. 关 键 词:汉语 泰语 名词重叠式 语法功能 对比 |