“から”和“从”的中日用法对比略论(3)[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  例16中,漫画书的所有权由小王转移给了小李,"から"接在名词后表示移动的起点。同样,在小王的前面加上"从"表示移动的起点。"から"和"从"在语义功能上是对应联系,可以进行互译。

  例 17:李さんは小王から漫画を预かった。

  小李从小王保管了漫画。

  →小王把漫画交给小李保管。

  例 16 中"から"和"从"可以相互对应,例 17 中同样接在名词后,"から"可以使用,但"从"却不能直接跟在"小王"的后面。翻译成汉语时"从"的含义被弱化了。"预かる"是表示授受联系的词语,整个句子的联系也发生了变化,所以应翻译为"把漫画交给小李保管",更符合汉语表达习惯。

  在日语中表示接受动作的词语有"もらう""借りる""预かる""受け取る"等,接受动词并不一定是物体本身的移动。比如,"父から家をもらう"的句子中,房子是不能移动的,父亲把房子送给"我",房子的居住权和所有权发生了转移。"から"虽然接在人物后面,但不表示人物的移动,而表示物品所有权的移动。

  三、结语

  笔者选取常用的场所距离起点和人物起点视角,对"从"和"から"的语义功能进行比较,将"から"和"从"的对应情况与不能对应的情况做总体汇总,如表 2 所示。

  

  从表 2 中可以看出,表达"から"基本含义的事项中,"从"能够与之对应,互相直译。"位置移动"中的"地点移动",有起始点到目的地的变化,所以可以直接对应。在"状态变化"中,"有明显状态变化"是指在由一种状态变化为另外一种状态的情况下,"から"和"从"可以直接对应。在"人物移动"中,"有移动变化"是指物品由一个人转移到另外一个人手中的过程,可以直接对应。在"から"的"移动事项""无明显状态变化""能量传递""接受动词"事项中,"从"不具有"から"的变化特点,不能进行直接对应,需要替换其他相似词语来完成"から"的表达含义。

  总之,无论"から"还是"从",在位置移动、状态移动、人物移动等变化中,两者不受任何约束,只要有移动变化的开始和结果,"から"和"从"就可以互相对应。对日语学习者来说,只有充分了解"から"和"从"的联系,才能在汉语和日语互译过程中,自然使用"から"连接句子。

  参考文献:
  [1]时晓阳。格助词「から」的认知语义功能--与汉语介词"从"对比的角度[J]. 日语教学与日本学,2017,(4):43-44.
  [2]菅井 . 现代日本语における夺格の意味记述[J]. 兵库教学学院探讨纪要,2017,(30):49-58.
  [3]陈勇 . 上古汉语"从"的虚化及发展[J]. 淮北煤炭师范大学学报:哲学社会科学版,2017,(2):74.
  [4]刘瑞红 . 介词"自"和"从"历时比较简析[J]. 北京教学大学学报,2017,(2):47-48.
  [5]刘晓红 . 分析格助词"から"和"に"的差异[J]. 日语知识,2017,(2):78-80.
  [6]马贝加 . 介词"从"的产生及其发展[J]. 温州师范大学学报,2017,(5):67.
  [7]杉村 . 起点を表す「を」と「から」の使い分け[J]. 名古屋学院言语艺术探讨会,2017,(6):73-74.
  [8]刘丹青 . 语言类型学与介词理论[M]. 北京:商务印书馆,2017.
  [9]徐婧 . 谈移动的起点--汉日空间表达方式对比探讨[J].外语教育与探讨,2017,(2):81-82.

免费论文题目: